"pour s'entretenir" - Traduction Français en Arabe

    • ﻹجراء محادثات
        
    • ﻹجراء مناقشات
        
    • للتحدث
        
    • للتباحث
        
    • من أجل مناقشة
        
    • لمناقشة وظائف
        
    • لإجراء مقابلات
        
    • كي يجتمع
        
    • ﻹجراء مباحثات
        
    • وللاضطلاع بعقد مشاورات
        
    • سعياً إلى الحصول على التزام من
        
    • للتحادث
        
    Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. UN وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم.
    Il s'est également rendu à Andulo, dans la province de Bié, pour s'entretenir avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. UN وسافر أيضا إلى أندولو، مقاطعة بيه، ﻹجراء محادثات مع زعيم الاتحاد الوطني، السيد جوناس سافمبي.
    Plusieurs équipes non résidentes ont été envoyées en Iraq pour s'entretenir des activités de contrôle avec les responsables iraquiens. UN وتوجهت بعثات عدة إلى العراق ﻹجراء مناقشات مع النظراء العراقيين بشأن أنشطة الرصد.
    Il n'a fait aucune demande pour s'entretenir avec son avocat ou des amis. UN ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه.
    En particulier, la représentation diplomatique de Sri Lanka dans les Emirats arabes unis a sollicité sans retard un entretien avec les autorités de cet Etat pour s'entretenir avec celles de ce problème. UN وبوجه خاص، طلب مكتب التمثيل الدبلوماسي لسري لانكا في اﻹمارات العربية المتحدة فورا مقابلة مع سلطات هذه البلد للتباحث معها بشأن هذه المشكلة.
    Dans chaque pays, il a souligné que, par cette initiative, il répondait à la demande que lui a avait adressée l'Assemblée générale de prendre contact avec tous les gouvernements pour s'entretenir avec eux de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Tenue de 1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir du rôle des équipes et structures chargées des droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci UN إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها
    Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. UN وسافر أيضا الى هرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم الى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم.
    , un nouveau rapport dans lequel il indiquait que son Représentant spécial s'était rendu dans la zone de la mission, fin mars, pour s'entretenir avec les parties. UN وأوضح التقرير أن الممثل الخاص لﻷمين العام سافر إلى منطقة البعثة في أواخر شهر آذار/مارس ﻹجراء محادثات مع الطرفين.
    Le 5 juillet, le Président Chiluba est allé à Luanda pour s'entretenir avec le Président dos Santos. UN وفي ٥ تموز/يوليه، قام الرئيس شيلوب بزيارة لواندا ﻹجراء محادثات مع الرئيس دوس سانتوس.
    Le 6 mars, il s'est rendu par avion à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir de ces mêmes questions avec le général Dostum. UN وفي ٦ آذار/مارس، طار رئيس البعثة إلى مزار شريف ﻹجراء محادثات مع الجنرال دوستم لمناقشة المسألة ذاتها.
    Dans ces conditions, j'ai décidé d'envoyer d'urgence à Chypre mon Représentant spécial, M. Joe Clark, pour s'entretenir avec les deux dirigeants. UN وبناء على هذه الظروف، قــررت إيفــاد ممثلــي الخــاص، السيــد جو كلارك، إلى قبرص عاجلا ﻹجراء مناقشات مع الزعيمين.
    Il a noté que le Conseil avait dépêché des émissaires dans le cadre de missions pour s'entretenir avec les parties avant qu'une crise ne dégénère en conflit armé. UN ولاحظ أن مجلس الأمن استخدم بعثات بإرسال مبعوثين للتحدث إلى أطراف الصراع قبل أن تتحول أزمة ما إلى صراع مسلح.
    Beaucoup de fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs saisissent l'occasion offerte par ces missions pour s'entretenir de façon confidentielle avec un ombudsman. UN ويغتنم العديد من الموظفين الميدانيين الفرصة التي تتيحها هذه البعثات للتحدث بسرية مع أمين المظالم.
    Des fonctionnaires du Ministère du développement international se sont rendus à Sainte-Hélène entre le 26 février et le 6 mars 2007 pour s'entretenir de l'aide financière à accorder. UN 18 - وقام ممثلو وزارة التنمية الدولية بزيارة إلى سانت هيلانة في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 6 آذار/مارس 2007 للتباحث بشأن مجموعة المعونات للفترة 2006-2007.
    Le Comité a invité tous les États qui n'ont pas encore soumis leur rapport à rencontrer le sous-comité compétent, s'ils le jugent utile, pour s'entretenir avec lui des questions relatives à la soumission de leur rapport. UN ودعت اللجنة جميع الدول التي لم تقدم تقريرا بعد على أن تلتقي باللجنة الفرعية ذات الصلة، إن رأت في ذلك مساعدة لها، من أجل مناقشة القضايا المتعلقة بتقديم تقرير.
    :: 1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir du rôle des équipes et structures chargées des droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci UN :: إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها
    et entités inscrites sur la Liste du Comité des sanctions contre Al-Qaida :: Le Médiateur s'est rendu dans les États concernés pour s'entretenir avec des requérants. UN :: زارت أمينة المظالم عدداً من الدول المعنية لإجراء مقابلات شخصية مع مقدّمي طلبات للرفع من القوائم، كل على حده
    Mon Envoyé personnel est retourné dans la région du 27 février au 7 mars 2014 pour s'entretenir avec les groupes de travail constitués par le Maroc et le Front Polisario et recueillir les réponses qu'ils avaient fournies aux questions posées lors des consultations de janvier 2014. UN 30 - وعاد مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2014 كي يجتمع بالأفرقة العاملة التي شكلها المغرب وجبهة البوليساريو، وليتسلم الردود المقدمة على الأسئلة التي قُدمت إليهما خلال المشاورات التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2014.
    Les Coprésidents se sont rencontrés avec le Président Izetbegovic puis se sont ensuite immédiatement rendus à Split pour s'entretenir avec M. Boban. UN واجتمع الرئيسان المشاركان مع الرئيس عزت بيكوفيتش وسافرا في أعقاب ذلك على الفور الى سبليت ﻹجراء مباحثات مع السيد بوبان.
    265. Le Comité remercie la délégation de l'avoir invité à se rendre en Roumanie pour s'entretenir directement de la situation des droits de l'homme avec les autorités compétentes. UN ٢٦٥ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوة التي وجهها إليها الوفد للقيام بزيارة رومانيا وللاضطلاع بعقد مشاورات مباشرة مع السلطات المختصة بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Il s'est ensuite rendu en mission à Singapour en octobre 2011 pour s'entretenir avec le Ministre des Affaires étrangères et le Ministre de la défense de Singapour. UN وقام عقب ذلك بزيارة إلى سنغافورة في تشرين الأول/أكتوبر 2011 سعياً إلى الحصول على التزام من جانب وزير الخارجية ووزير الدفاع في سنغافورة.
    Afin d'être à même de prendre des décisions raisonnables, les magistrats et les membres de l'administration ont besoin d'une certaine liberté pour s'entretenir de ces différentes opinions sur le plan interne, sans devoir craindre des critiques de l'extérieur. UN ومن أجل التمكن من اتخاذ قرارات معقولة، يحتاج القضاة وأعضاء اﻹدارة إلى فسحة معينة من الحرية للتحادث في هذه اﻵراء المختلفة على الصعيد الداخلي، دون خشية الانتقادات الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus