"pour s'ingérer dans les affaires" - Traduction Français en Arabe

    • للتدخل في الشؤون
        
    • بهدف التدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في شؤون
        
    • والتدخل في الشؤون
        
    Des tentatives de politiser la protection des civils, ou de s'en servir comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ne serviront pas la paix. UN ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام.
    Elle a appelé à s'abstenir de se servir de l'universalité de la question des droits de l'homme comme un prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États et mettre en danger leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Elle a appelé à s'abstenir de toute utilisation de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats et porter atteinte à leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Sa délégation rejette l'utilisation sélective qui est faite de questions touchant aux droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États sous prétexte de préoccupations humanitaires. UN وقالت إن وفد بلدها يعارض الاستعمال الانتقائي لقضايا حقوق الإنسان بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان تحت ذريعة الشواغل الإنسانية.
    Le sommet de Durban convoqué par le Mouvement des pays non alignés a réaffirmé que les droits de l'homme ne devaient pas être utilisés comme moyen politique pour s'ingérer dans les affaires des autres États. UN وقد أكدت قمـــة عدم الانحياز اﻷخيرة في ديربن على عدم جواز استخدام حقوق اﻹنسان كأداة سياسية للتدخل في شؤون الغير.
    Il devrait également se fonder sur des principes universels, objectifs et non discriminatoires afin d'éviter d'être utilisé à des fins politiques pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays et perturber leur commerce d'armes normal. UN وينبغي لها أن تستند إلى مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم التمييز من أجل تفادي استخدامها لأغراض التسييس والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وإعاقة تجارتها العادية بالأسلحة.
    Mais dans l'ensemble nous ne souscrivons pas à la tendance continue qui consiste à utiliser le prétexte de la protection des droits de l'homme comme excuse politique pour s'ingérer dans les affaires internes des États souverains. UN غير أننا لا نتفق عموما مع الميل المتواصل إلى التذرع بحماية حقوق اﻹنسان كمبرر سياسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    26. Il ne faut pas se servir des droits de l'homme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États. UN ٢٦ - إن حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elle s'oppose à toute tentative d'invoquer la lutte contre le trafic illicite de drogues comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats à des fins politiques. UN وأضاف أن حكومته تعارض أي محاولة لاستغلال أنشطة مناهضة الاتجار غير المشروع بالمخدرات ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المعني بهدف تحقيق أهداف سياسية أخرى.
    La Ligue des Etats arabes a suggéré à ce propos que soient définis des critères visant à empêcher certains pays d'exploiter abusivement la question des droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures des pays en développement ou pour suspendre l'aide économique qui leur est octroyée. UN وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها.
    Il faut mettre fin à l'utilisation de soi-disant violations des droits de l'homme comme excuse pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats et les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme doivent être accompagnés d'améliorations tangibles du développement économique et social. UN ويجب أن يتوقف استخدام الادعاء بانتهاكات حقوق اﻹنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولا بد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أن تواكب حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Par principe, la délégation syrienne rejette en bloc l'utilisation sélective de questions touchant les droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures de quelque pays que ce soit, en s'abritant derrière des intentions humanitaires. UN وأكدت أن وفدها استنادا إلى موقف مبدئي يرفض تماما الاستخدام الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان للتدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد تحت ذريعة معالجة القضايا الإنسانية.
    Cette situation est d'autant plus déplorable que trois membres de la Ligue arabe se sont portés coauteurs du projet de résolution, qui sont utilisés par l'Occident pour s'ingérer dans les affaires intérieures syriennes. UN والأدعى للأسف أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ثلاثة أعضاء في جامعة الدول العربية، يستعملهم الغرب للتدخل في الشؤون الداخلية السورية.
    Renforcer les moyens civils ne doit pas servir de prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. Il importe à cet égard de se fonder sur une demande et d'obtenir l'aval du pays concerné. UN ويجب ألا يكون رفع القدرات المدنية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية، كما يجب أن يكون بناء على طلب الدولة صاحبة الشأن وبعد موافقتها.
    Les États devraient exercer une gestion efficace sur le cyberespace et maintenir sa sécurité afin de l'empêcher de devenir un champ de bataille et un outil pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays. UN وينبغي للدول أن تمارس إدارة فعالة على الفضاء الإلكتروني وأن تحافظ على أمنه لحمايته من أن يصبح مسرحا جديدا للمعارك ووسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    L'assistance financière et technique devrait être fournie en ayant ces caractéristiques à l'esprit et non être utilisée pour exercer des pressions politiques, pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ou pour porter atteinte à leur souveraineté. UN وينبغي تطوير أساليب لتوفير المساعدة التقنية والمالية، مع وضع تلك الميزات في الاعتبار، وعدم تحويلها إلى أداة للضغط السياسي أو إلى ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو للانتقاص من سيادتها.
    Elle refuse que la question des droits de l'homme serve de prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains et rejette la pratique de la sélectivité et de l'application de deux poids deux mesures dans le domaine des droits de l'homme. UN وإنه يعترض على استخدام مسائل حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، ورفض ممارسة الانتقائية والمعايير المزدوجة في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a appelé à s'abstenir de toute utilisation de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États et porter atteinte à leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية .
    Nous considérons avec scepticisme et prudence l'< < intervention humanitaire > > , vu que cet appel peut être utilisé - et a été utilisé - par les États hégémoniques, notamment les États-Unis d'Amérique, pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États. UN إننا ننظر بحذر وشك إلى الدعوة إلى ما يسمى بالتدخل الإنساني. إن هذه الدعوة قد تُستخدم، وقد استخدمت فعلا، بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول من قبل الدول المهيمنة، وخاصة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    La menace la plus sérieuse qui pèse désormais sur les droits de l'homme consiste en la façon dont certains pays s'en réclament pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États sous le prétexte de questions humanitaires et juridiques, ce qui est contraire à la Charte des Nations Unies dans laquelle est souligné le principe de la souveraineté et de l'égalité entre les États Membres. UN وقالت إن ما يهدد حقوق الإنسان في عالم اليوم هو استخدام بعض الدول لهذه المسألة بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بذريعة الاعتبارات الإنسانية والقانونية، خلافاً لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة، الذي يؤكد على مبدأ سيادة الدول الأعضاء والمساواة بينها.
    À cet égard, il s'est vivement opposé à la volonté de politiser les questions relatives aux droits de l'homme et de les utiliser pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays. UN وفي هذا الخصوص، أبدت ميانمار معارضتها القوية لتسييس قضايا حقوق الإنسان واستخدامها للتدخل في شؤون الغير الداخلية.
    Il ne doit pas non plus servir à exercer une pression politique ou être pris comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires d'un État ou restreindre sa souveraineté. UN كما لا ينبغي استغلالها كأداة للضغط السياسي أو كذريعة للتدخل في شؤون دولة ما أو الحد من سيادتها.
    M. Kim Chang Guk (République populaire démocratique de Corée) dit que son Gouvernement est résolument opposé au projet de résolution. Ce texte est le fruit d'une conspiration politique ourdie par les États-Unis d'Amérique et leurs pays satellites pour porter atteinte à la souveraineté inaliénable de la République populaire démocratique de Corée et pour s'ingérer dans les affaires intérieures de l'État. UN 40 - السيد كيم (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن حكومته تُعارض مشروع القرار بعزم، إذ أنه نتاج مؤامرة سياسية للولايات المتحدة الأمريكية والبلدان التابعة لها بهدف تقويض السيادة المقدسة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتدخل في الشؤون الداخلية لحكومتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus