"pour s'intégrer dans" - Traduction Français en Arabe

    • للاندماج في
        
    • الرامية إلى الاندماج في
        
    • في الاندماج في
        
    • الرامية إلى تحقيق اندماجها في
        
    • في اندماجهم في
        
    Le Vietnam a fait tout son possible pour s'intégrer dans l'économie internationale et pour élargir sa coopération avec les organisations internationales et les autres pays. UN وقد بذلت فييت نام قصارى جهدها للاندماج في الاقتصاد الدولي، وتوسيع التعاون مع المنظمات الدولية والبلدان الأخرى.
    Cet examen a révélé que, en traitant les besoins de groupes spécifiques tels que les primo-arrivants sur leur lieu de résidence, les Centres leur fournissaient une plate-forme toute indiquée pour s'intégrer dans la communauté. UN وأوضح الاستعراض أن مراكز خدمة الأسرة المتكاملة التي تلبي احتياجات الفئات المستهدفة المحددة بما في ذلك الوافدين الجدد الذين يقيمون قريباً منها، أتاحت لهم منصة طبيعية للاندماج في المجتمع.
    Renforcer et améliorer la coopération technique liée au commerce était un élément primordial de l'appui aux efforts déployés par les PMA pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN 11 - إن عملية تعزيز وتحسين التعاون التقني ذي الصلة بالتجارة عنصر أساسي في دعم جهود أقل البلدان نمواً للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    À cet égard, le Groupe asiatique soutenait sans réserve les efforts déployés par la Palestine pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    À cet égard, le Groupe asiatique soutenait sans réserve les efforts déployés par la Palestine pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    L'Organisation mondiale du commerce doit tenir compte des handicaps structurels importants des petits États insulaires en développement pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وينبغي أن تولي منظمة التجارة العالمية الاهتمام الواجب للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه عوائق هيكلية شديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    15. Le représentant du Japon a dit que le Gouvernement japonais était déterminé à aider les pays africains dans leurs efforts pour s'intégrer dans l'économie mondiale et éliminer la pauvreté. UN 15- وقال ممثل اليابان إن الحكومة اليابانية ملتزمة بمساعدة الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي واستئصال الفقر مــن القارة.
    Les personnes handicapées ont à surmonter d'énormes obstacles, d'ordre matériel et psychologique, pour s'intégrer dans la société ordinaire. UN ويواجه المعوقون عقبات كأداء، جسدية وموقفية على السواء، في اندماجهم في المجتمع ككل.
    Elle devrait enfin s'intéresser aux problèmes que rencontrent les pays en transition dans leurs efforts pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يستكشف الأونكتاد المشاكل التي تواجهها البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Nombreux sont ceux qui font observer que, bien que la plupart des pays en développement aient fait des efforts considérables pour s'intégrer dans l'économie mondiale, beaucoup n'en ont pas tiré les bénéfices attendus sur le plan du commerce et des investissements. UN فثمة ملاحظة متواترة تتمثل في أن معظم البلدان النامية رغم ما بذلت من جهود عظيمة للاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن العديد منها لم يتمكن من جني الثمار المحتمل قطفها من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار.
    Nombreux sont ceux qui font observer que, bien que la plupart des pays en développement aient fait des efforts considérables pour s'intégrer dans l'économie mondiale, beaucoup n'en ont pas tiré les bénéfices attendus sur le plan du commerce et des investissements. UN فثمة ملاحظة متواترة تتمثل في أن معظم البلدان النامية رغم ما بذلت من جهود عظيمة للاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن العديد منها لم يتمكن من جني الثمار المحتمل قطفها من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار.
    2. Les pays en développement sans littoral ont besoin du commerce de transit pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 2- وتعتمد البلدان النامية غير الساحلية على تجارة المرور العابر للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Au lieu d'encourager les minorités nationales à faire les efforts nécessaires pour s'intégrer dans la société lettone, la Fédération russe fait tout son possible pour compliquer le processus. UN وبدلا من تشجيع الأقليات الوطنية على بذل الجهود اللازمة للاندماج في مجتمع لاتفيا، يلاحظ أن الاتحاد الروسي يضطلع بكل ما يمكنه بتعقيد هذه العملية.
    Mettre en place des services de réadaptation destinés à donner la possibilité aux mineurs de changer de comportement pour s'intégrer dans la société et à les y préparer mentalement; UN - تقديم خدمات إعادة التأهيل لمنح الحدث فرصاً جديدة لإصلاح سلوكه للاندماج في المجتمع وإعداده إعداداً نفسياً؛
    11. Renforcer et améliorer la coopération technique liée au commerce était un élément primordial de l'appui aux efforts déployés par les PMA pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN 11- إن تعزيز وتحسين التعاون التقني ذي الصلة بالتجارة عنصر أساسي في دعم جهود أقل البلدان نمواً للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    202. Les pays dont l'économie est en transition devraient encore retenir l'attention de la communauté internationale, à laquelle il appartient en particulier de les soutenir dans les efforts qu'ils font pour s'intégrer dans l'économie du reste du monde. UN ٢٠٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام باحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وأن يدعم على وجه الخصوص جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    202. Les pays dont l'économie est en transition devraient encore retenir l'attention de la communauté internationale, à laquelle il appartient en particulier de les soutenir dans les efforts qu'ils font pour s'intégrer dans l'économie du reste du monde. UN ٢٠٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام باحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وأن يدعم على وجه الخصوص جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    202. Les pays dont l'économie est en transition devraient encore retenir l'attention de la communauté internationale, à laquelle il appartient en particulier de les soutenir dans les efforts qu'ils font pour s'intégrer dans l'économie du reste du monde. UN ٢٠٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام باحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وأن يدعم على وجه الخصوص جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elle relève en outre que les difficultés auxquelles se heurtent les réfugiés et les autres migrants pour s'intégrer dans la société semblent provenir des stéréotypes et des comportements négatifs à leur égard, fortement enracinés dans la population. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن المشاكل الرئيسية التي يواجهها اللاجئون وغيرهم من المهاجرين في الاندماج في المجتمع تنبع حسب الظاهر من القوالب النمطية وأنماط السلوك المتجذرة بعمق لدى العامة تجاههم.
    Cette instantané nous montre que les femmes ont rencontré beaucoup de difficultés pour s'intégrer dans ces instances et qu'il reste encore du chemin à parcourir - dans certains départements plus que dans d'autres - avant que leurs droits soient respectés, que leurs intérêts soient pris en compte lors des prise de décisions et que leur qualité de vie s'améliore, situation qui est décrite et développée à article 14 du présent rapport. UN ويشير هذا التصوير إلى أن المرأة تجد صعوبة بالغة في الاندماج في هذه المجالات، وأنها لا تجد - في بعض المقاطعات أكثر من غيرها - سبيلا تسلكه لتكون حقوقها محترمة، ومصالحها مراعاة في اتخاذ القرار، ونوعية حياتها أفضل. وترد هذه الحالة وتفصيلاتها في المادة 14 من هذا التقرير.
    Le représentant du Japon a dit que le Gouvernement japonais était déterminé à aider les pays africains dans leurs efforts pour s'intégrer dans l'économie mondiale et éliminer la pauvreté. UN 15 - وقال ممثل اليابان إن الحكومة اليابانية ملتزمة بمساعدة الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي واستئصال الفقر مــن القارة.
    Les personnes handicapées ont à surmonter d'énormes obstacles, d'ordre matériel et psychologique, pour s'intégrer dans la société ordinaire. UN ويواجه المعوقون عقبات كأداء، جسدية وموقفية على السواء، في اندماجهم في المجتمع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus