M. Qisheng aurait antérieurement été incarcéré pendant 17 mois pour sa participation au mouvement démocratique de 1989. | UN | ويزعم أن السيد كيشينغ كان قد احتُجز سابقا لمدة 17 شهرا لمشاركته في حركة مناصرة الديمقراطية لعام 1989. |
Selon des informations publiées en avril 2000, un dirigeant syndicaliste d'un atelier de confection a été suspendu pour sa participation au mouvement ouvrier. | UN | وأفاد تقرير ورد في شهر نيسان/أبريل 2000 بأن زعيماً نقابياً في مصنع للألبسة أوقف عن العمل لمشاركته في حركة عمالية. |
Dans ce contexte, ma délégation remercie l'Agence pour sa participation à nombre de nos activités. | UN | وفي هذا السياق يشكر وفدي الوكالة على مشاركتها في أنشطتنا الكثيرة. |
Nous avons engagé ce matin un dialogue très fructueux avec l'Experte indépendante, Mme Rosa Kornffeld-Matte, que je remercie pour sa participation et son engagement dans le domaine des droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | وأُجرينا هذا الصباح حواراً تفاعلياً مثمراً جدا مع السيدة روزا كورنفيلد ماتي، الخبيرة المستقلة، التي أتوجه لها بالشكر لمشاركتها والتزامها بحقوق الإنسان لكبار السن. |
À cet égard, je félicite tout particulièrement la délégation du Togo pour sa participation assidue aux discussions. | UN | وفي هذا الصدد، أشيد بصورة خاصة بوفد توغو على مشاركته المخلصة في المناقشات. |
Xie Moshan a fait l'objet d'une enquête, conformément à la loi, menée par les organes locaux de la sûreté publique, pour sa participation à des activités illégales. | UN | أجرت هيئات اﻷمن العام التحقيق مع كسي موشان بموجب القانون لتورطه في أنشطة غير قانونية غير أنه لم يتخذ اجراء. |
47. Le 12 octobre 2013, les autorités belges ont arrêté le célèbre pirate Mohamed Abdi Hassan « Afweyne » à son arrivée à Bruxelles pour sa participation au détournement du navire belge le Pompei. | UN | ٤٧ - في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2013، اعتقلت السلطات البلجيكية كبير القراصنة المعروف محمد عبدي حسن ”أفويني“ لدى وصوله إلى بروكسيل لضلوعه في اختطاف ناقلة الحجر البلجيكية بومبي في عام 2009. |
Une délégation a félicité le FNUAP pour sa participation active au partage des connaissances en ce qui concerne les documents de stratégie de réduction de pauvreté et dans le domaine de l'appui sectoriel. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لمشاركته النشطة في عملية الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وفي مجال الدعم القطاعي. |
Le Comité a exprimé sa reconnaissance au Ministère des affaires étrangères de l’Italie pour sa participation dévouée à tous les aspects et à toutes les étapes des préparatifs de la Conférence internationale Bethléem 2000. | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها لوزير خارجية إيطاليا لمشاركته الفعالة في جميع أوجه وجميع مراحل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. |
Le Comité a exprimé sa reconnaissance au Ministère des affaires étrangères de l’Italie pour sa participation dévouée à tous les aspects et à toutes les étapes des préparatifs de la Conférence internationale Bethléem 2000. | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها لوزير خارجية إيطاليا لمشاركته الفعالة في جميع أوجه وجميع مراحل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. |
Il remercie également Mme Ferrero-Waldner, Secrétaire d’État autrichienne aux affaires étrangères, pour sa participation à la cérémonie d’ouverture. | UN | وأعرب عن شكره أيضا لوزيرة الدولة النمساوية للشؤون الخارجية، السيدة فيريرو فالندر، على مشاركتها في حفل الافتتاح. |
Le RoyaumeUni tient à remercier à nouveau l'Argentine pour sa participation constante et constructive d'un bout à l'autre du processus. | UN | وتود المملكة المتحدة أن توجه الشكر من جديد إلى الأرجنتين على مشاركتها المتواصلة والبناءة طوال هذه العملية. |
La République islamique d'Iran a félicité le Bhoutan pour sa participation constructive au processus de l'EPU. | UN | 51- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية ببوتان لمشاركتها البناءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Plusieurs délégations ont félicité l'Égypte pour sa participation active et son attachement à l'Examen périodique universel et pour avoir associé la société civile à l'établissement du rapport national. | UN | وأشاد عدد من الوفود بمصر لمشاركتها النشطة في الاستعراض الدوري الشامل والتزامها به وإشراكها المجتمع المدني في صياغة التقرير الوطني. |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur Sergio Duarte pour sa participation à nos débats et pour la déclaration qu'il a fait à l'ouverture de la présente session. | UN | وأود أيضا أن أشكر الصديق العزيز، السيد سيرجيو دوارتي، على مشاركته معنا وعلى بيانه الذي أدلى به لدى افتتاح الدورة. |
Il a remercié M. Ashe, fidèle partisan du PNUE qui incarnait l'environnementalisme moderne, pour sa participation à la session en cours. | UN | وأعرب عن شكره للسيد آش على مشاركته في الدورة الحالية، قائلاً إن السيد آش مناصر ثابت لبرنامج البيئة ويمثل تجسيداً للحماية العصرية للبيئة. |
Un garçon âgé de 10 ans a été détenu par la police pendant 24 heures pour sa participation présumée à un vol mineur commis à Dili. | UN | واحتجزت الشرطة الوطنية صبياً في العاشرة من العمر لمدة 24 ساعة لتورطه المزعوم في حادث سرقة بسيط في ديلي. |
Le 28 octobre, Pedrag Banovic a été condamné à huit ans d'emprisonnement par le Tribunal pour sa participation à cinq meurtres et à de nombreux passages à tabac qui ont eu lieu au camp de détention de Keraterm à Prijedor en 1992. | UN | 7 - وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، حكمت المحكمة على بدراغ بانوفيتش بالسجن 8 أعوام لضلوعه في خمس جرائم وضرب العديد من الأشخاص في معسكر الاعتقال كيراترم الذي أقيم في برييدور في عام 1992. |
La Hongrie a dressé un bilan des structures administratives existantes et des instruments législatifs nécessaires pour sa participation aux activités de coordination dans le cadre de l'Initiative sécurité et lutte contre la prolifération. | UN | وقد أحاطت هنغاريا علما بالهيكل الإداري المتاح والصكوك التشريعية اللازمة من أجل مشاركتها في الأنشطة التعاونية داخل إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Recherché pour sa participation à des manifestations contre le rôle des États-Unis dans la guerre du Golfe, il a réussi à se rendre clandestinement en Algérie à la fin de 1990, pour y poursuivre ses études. | UN | وعلى الرغم من أنه كان مطلوباً بسبب مشاركته في المظاهرات ضد ضلوع الولايات المتحدة في حرب الخليج، تمكن من السفر بطريقة غير قانونية إلى الجزائر في نهاية عام 1990 لمواصلة دراسته. |
Selon les villageois, a purgé de nombreuses peines de prison pour sa participation aux activités du Hamas. | UN | وأشار سكان القرية الى أنه سُجن مرات كثيرة لاشتراكه مع حماس. |
Il a été tout d'abord condamné à la fin de mars 1993 à une peine de 20 ans de travaux forcés pour sa participation à l'élaboration du bulletin précité, peine qui a été réduite à 15 ans de prison après qu'il en eut fait appel. | UN | وقد حُكم عليه أولا في أواخر آذار/مارس 1993 بالأشغال الشاقة لمدة 20 عاما لدوره في هذه الرسالة الاخبارية وخُفض الحكم إلى 15 عاماً عند الاستئناف. |
Le tribunal a également condamné un garçon de 16 ans à six années d'internement dans une maison de redressement pour sa participation à l'enlèvement, le 4 novembre 2010, de trois employés de services de transport aérien engagés par le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وحكمت المحكمة أيضا على صبي عمره 16 عاما بإيداعه لمدة 6 سنوات في إصلاحية للأحداث بسبب اشتراكه في اختطاف ثلاثة من موظفي الطيران المتعاقدين مع برنامج الأغذية العالمي في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010. |
Il est plus connu pour sa participation au programme Active Measures, une violente guerre politique. | Open Subtitles | "ومعروف بمشاركته فى برنامج "المقاييس النشطة "المعروف أيضاً بإسم "الحرب السياسية العنيفة |
La responsabilité d'un individu pour sa participation au crime d'agression est subordonnée à l'agression attribuée à un Etat, en l'absence de laquelle un individu ne peut voir sa responsabilité engagée du chef de ce crime. | UN | وعزو العدوان إلى دولة ما شرط لا بد منه لمسؤولية الفرد عن اشتراكه في جريمة العدوان. ولا يجوز أن يتحمل الفرد المسؤولية عن هذه الجريمة في حالة عدم وجود عدوان من جانب الدولة. |
Un certain nombre d'entre elles ont remercié Monaco pour son rapport national très complet, pour sa participation active au dialogue et pour son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | وشكر عدد من الوفود موناكو على تقريرها الوطني الشامل، وعلى مشاركتها مشاركة إيجابية في الحوار وعلى التزامها بحقوق الإنسان. |