Je m'emploie encore à l'heure actuelle à déterminer les postes sur lesquels je ferai porter les réductions nécessaires pour satisfaire aux exigences de l'Assemblée générale. | UN | وما زلت أقوم حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة للوفاء بالمتطلبات التي قررتها الجمعية العامة. |
Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la Convention et des Protocoles y annexés: | UN | الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية المناسبة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها |
La présente note a pour objet d'examiner le rôle des petites entreprises et les mesures pouvant être prises pour satisfaire aux exigences en constante évolution des entreprises qui contrôlent les chaînes de valeur mondiales. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو دراسة دور الشركات الصغيرة ومختلِف أشكال التحسين التي يمكن اتباعها لتلبية المتطلبات المتجددة للشركات الرئيسية في مجال السلاسل العالمية للقيمة. |
Celui-ci offrira un cadre pour un programme de surveillance coordonné, à l'échelle du continent, qui sera spécifiquement conçu pour satisfaire aux exigences du Protocole. | UN | وسيتوفر بذلك إطار لبرنامج رصد منسق على نطاق القارة يكون مصمما للوفاء بمتطلبات البروتوكول على وجه التحديد. |
Un processus comptable adapté aux besoins de l'Organisation a été défini pour satisfaire aux exigences de la comptabilité en partie double. | UN | وحُدِّدت عملية محاسبية منمَّطة لتلبية متطلبات الإبلاغ المزدوج. |
Il juge cette démarche suffisante pour satisfaire aux exigences de l'article 5 de l'Accord. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أن تصرّفها هذا كاف لاستيفاء شروط المادة 5 من الاتفاق. |
iv) Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques établies par les dispositions adoptées et toute autre information pertinente y relative; | UN | `4` ما اتخذ من خطوات لاستيفاء الشروط التقنية المحددة في الأحكام المعتمَدة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | )ج( الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات مناسبة أخرى ذات صلة بها؛ |
b) Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la Convention et des Protocoles y annexés et toutes autres informations utiles à cet égard; | UN | (ب) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية ذات الصلة بهذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة وأي معلومات أخرى ذات صلة ولها علاقة بها؛ |
b) Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la Convention et des Protocoles y annexés et toutes autres informations utiles à cet égard; | UN | (ب) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية ذات الصلة بهذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة وأي معلومات أخرى ذات صلة ولها علاقة بها؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات مناسبة أخرى ذات صلة بها؛ |
b) Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la présente Convention et des Protocoles y annexés et toutes autres informations utiles à cet égard; | UN | (ب) الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية ذات الصلة التي تتطلبها الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة وأية معلومات أخرى ذات صلة ولها علاقة بها؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles s'y rapportant; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
Mesures adoptées par le Gouvernement du Libéria pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité | UN | الخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا للوفاء بمتطلبات مجلس الأمن |
Une approche fondée sur l'équité est un préalable incontournable si l'on veut que tous les élèves dont il apparait que les performances sont insuffisantes puissent bénéficier du soutien dont ils ont besoin pour satisfaire aux exigences éducatives. | UN | وينبغي أن يكون المنهج القائم على الإنصاف شرطاً مسبقاً أساسياً بحيث يتم منح جميع الطلاب ضعيفي الأداء الدعم اللازم الذي يحتاجونه للوفاء بمتطلبات التعليم. |
La République populaire de Chine a été en mesure de répondre positivement à notre appel et elle a fourni des infrastructures essentielles pour satisfaire aux exigences des Jeux. | UN | وقد كان بمقدور جمهورية الصين الشعبية الاستجابة لطلب توفير بنى تحتية حاسمة لتلبية متطلبات الألعاب الرياضية. |
Le Groupe recommande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts que le Gouvernement libérien déploie pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Processus de Kimberley. | UN | ويوصي الفريق بأن يواصل المجتمع الدولي دعم حكومة ليبريا في جهودها لاستيفاء شروط مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وعملية كيمبرلي. |
Il peut être nécessaire aussi d'évaluer les actifs dans l'optique de la disposition de parties de l'entreprise ou d'actifs particuliers en dehors du cours normal des affaires et lors de l'homologation pour satisfaire aux exigences applicables. | UN | وقد يحتاج أيضا إلى تقدير قيمة الموجودات دعما للتصرّف في أجزاء من المنشأة أو في موجودات معيّنة في غير سياق العمل العادي، وكذلك عند الإقرار لاستيفاء الشروط المنطبقة. |
Il a fallu y procéder de nombreuses fois pour satisfaire aux exigences des paragraphes 19 et 20 des termes de référence. | UN | وأُعيد سحب القرعة مرات عديدة لضرورته من أجل الوفاء بمتطلبات الفقرتين 19 و20 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
Le système parallèle adopté pour satisfaire aux exigences des FDI ne permettait pas une assistance humanitaire efficace. | UN | ولم يكن نظام الموافقة الذي اعتُمد لتلبية شروط قوات الدفاع الإسرائيلية مكيَّفاً بحيث يتيح تقديم المساعدة الإنسانية بكفاءة. |
4. La Conférence note qu'en vertu de l'article III du Traité, les États parties non dotés d'armes nucléaires sont tenus de conclure des accords avec l'Agence pour satisfaire aux exigences du Statut de l'AIEA. | UN | " 4 - ويلاحظ المؤتمر الشرط المنصوص عليه في المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تقوم الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بعقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استيفاء منها لشروط النظام الأساسي للوكالة. |
Il a rendu hommage à la CNUCED pour la clairvoyance dont elle avait fait preuve en apportant son concours aux efforts que les pays en développement et les pays en transition déployaient pour satisfaire aux exigences internationales dans le domaine de la transparence des entreprises. | UN | وأثنى على الأونكتاد لما لـه من رؤية لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى الوفاء بالمتطلبات الدولية في مجال تحقيق شفافية الشركات. |
Il a entendu un exposé du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie sur les progrès accomplis récemment pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité et du Processus de Kimberley pour obtenir la levée de l'embargo sur les exportations de diamants. | UN | واستمع الفريق إلى إحاطة قدمتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو استيفاء شروط مجلس الأمن وعملية كيمبـرلـي لرفع الحظر المفروض على تصدير الماس. |
iv) Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques établies par les dispositions adoptées et toute autre information pertinente y relative; | UN | `4` الخطوات المعتمدة لتلبية الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأيّ معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع؛ |