"pour satisfaire aux obligations" - Traduction Français en Arabe

    • للوفاء بالالتزامات
        
    • من أجل الوفاء بالالتزامات
        
    • بغية الوفاء بالالتزامات
        
    • للامتثال لواجباتها
        
    • لمعالجة احتياجات ما
        
    Le Gouvernement ougandais met tout en oeuvre, en consultation avec le Centre pour les droits de l'homme, pour satisfaire aux obligations découlant de la Convention. UN وقالت إن الحكومة اﻷوغندية تسعى جاهدة، بالتشاور مع مركز حقوق اﻹنسان، للوفاء بالالتزامات المترتبة على تلك الاتفاقية.
    Quant à nous, nous faisons des efforts résolus pour satisfaire aux obligations fixées dans la Convention sur l'interdiction des mines. UN ومن جهتنا، فإننا نبذل جهودا حثيثة للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حظر الألغام.
    Ce décret définit les normes à appliquer pour satisfaire aux obligations acceptées en tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques. UN توضع قواعد للوفاء بالالتزامات المبرمة بوصف كوبا دولة طرف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Cette activité portera principalement sur l'évaluation des substances psychoactives pour satisfaire aux obligations conventionnelles assignées à l'OMS et présenter à la Commission des stupéfiants des recommandations concernant la possibilité de les placer sous contrôle international. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في تقييم المؤثرات العقلية من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الموكلة إلى منظمة الصحة العالمية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية مراقبة تلك المواد دوليا.
    c) L'identification et la mobilisation des ressources nécessaires pour satisfaire aux obligations définies à l'article 4. UN (ج) تحديد الموارد وحشدها بغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4.
    16. Adopter toutes les mesures voulues pour satisfaire aux obligations découlant de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en particulier interdire et réprimer le fait d'organiser des manifestations néonazies et d'y participer (Cuba); UN 16- اعتماد جميع التدابير اللازمة للامتثال لواجباتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وبخاصة حظر تنظيم مظاهرات النازيين الجدد والمشاركة فيها ومعاقبة منظميها (كوبا)؛
    Le Centre revoit actuellement son programme pour satisfaire aux obligations découlant d’Habitat II. Le nouveau programme devrait être plus clairement défini, mieux intégré et associer étroitement la recherche et la coopération technique. UN يستعرض المركز في الوقت الراهن برنامجه لمعالجة احتياجات ما بعد الموئل الثاني. وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.
    B. Suivi des mesures prises pour satisfaire aux obligations internationales UN باء- متابعة الإجراءات التي اتخذت للوفاء بالالتزامات الدولية
    ii) Disponibilité des fonds nécessaires pour satisfaire aux obligations de l'Organisation UN ' 2` الأموال المتاحة للوفاء بالالتزامات
    Les efforts menés par le pays pour satisfaire aux obligations afférentes à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés vont s'accélérant, mais ils sont malheureusement freinés par des obstacles d'ordre international et par le fait que l'aide est liée. UN وقد تم التعجيل بالجهود القطرية للوفاء بالالتزامات الضرورية للدخول في عملية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكن من المؤسف أن القضايا الدولية والمعونة المشروطة تعرقل هذه الجهود.
    Les recommandations du Comité à l'intention de la Conférence d'examen doivent insister sur l'importance qu'il y a à appliquer le Traité de manière équilibrée et à prendre des mesures concrètes pour satisfaire aux obligations qu'il contient et à celles fixées lors des conférences d'examen précédentes. UN ويجب أن تشدد توصيات اللجنة إلى المؤتمر الاستعراضي على أهمية تنفيذ المعاهدة على نحو متوازن واتخاذ خطوات عملية للوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وفي نتائج المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    En hiérarchisant les pays, les régions et les domaines d'action afin de coordonner l'aide nécessaire pour satisfaire aux obligations contractées en vertu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies; UN Ο تصنيف البلدان والأقاليم ومجالات العمل تصنيفاً هرمياً بغية تنسيق المساعدة اللازمة للوفاء بالالتزامات المتعاهد عليها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛
    Il ne suffira pas d'introduire de simples interdictions dans la législation nationale pour satisfaire aux obligations énoncées dans l'article IV parce que les États parties doivent prendre des mesures < < pour interdire et empêcher > > . UN فلن يكفي إدراج مجرد محظورات في القانون الوطني للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الرابعة، لأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير للحظر والمنع.
    ii) Disponibilité des fonds nécessaires pour satisfaire aux obligations de l'Organisation UN ' 2` توافر الأموال للوفاء بالالتزامات
    ii) Disponibilité des fonds nécessaires pour satisfaire aux obligations de l'Organisation UN ' 2` توافر الأموال للوفاء بالالتزامات
    b) Les conditions et les modalités qui régiraient l'exportation de ces équipements ou matières pour satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل.
    b) Les conditions et les modalités qui régiraient l'exportation de ces équipements ou matières pour satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل.
    b) Les conditions et les procédures qui régiraient l'exportation de ces équipements ou matières pour satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN )ب( الشروط واﻹجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة ٢ من المادة الثالثة على أساس التنافس التجاري النزيه.
    c) L'identification et la mobilisation des ressources nécessaires pour satisfaire aux obligations définies à l'article 4. UN (ج) تحديد الموارد وحشدها بغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4.
    16. Adopter toutes les mesures voulues pour satisfaire aux obligations découlant de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en particulier interdire et réprimer le fait d'organiser des manifestations néonazies et d'y participer (Cuba); UN 16- اعتماد جميع التدابير اللازمة للامتثال لواجباتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، خاصة حظر ومعاقبة تنظيم مظاهرات النازيين الجدد والمشاركة فيها (كوبا)؛
    Par exemple, lorsque cela est approprié en vertu de la loi applicable, une institution financière pourrait souhaiter se fier à un fournisseur d'identité dans le cadre d'un système de gestion de l'identité pour satisfaire aux obligations légales découlant des normes " Know Your Customer (Connaissez votre client) " visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN فمثلا قد ترغب مؤسسة مالية في الاعتماد على موفِّر هويات، في إطار نظام لإدارة الهويات، حيثما يكون ذلك الاعتماد مشروعا بموجب القانون المنطبق، للامتثال لواجباتها القانونية بموجب معايير " اعرف عميلك " الرامية إلى منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le Centre revoit actuellement son programme pour satisfaire aux obligations découlant d’Habitat II. Le nouveau programme devrait être plus clairement défini, mieux intégré et associer étroitement la recherche et la coopération technique. UN يستعرض المركز في الوقت الراهن برنامجه لمعالجة احتياجات ما بعد الموئل الثاني. وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا، وأفضل تكاملا وأن يعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.
    51. Le Centre revoit actuellement son programme pour satisfaire aux obligations découlant d'Habitat II. Le nouveau programme devrait être plus clairement défini, mieux intégré et associer étroitement recherche et coopération technique. UN ٥١ - يقوم المركز حاليا باستعراض برنامجه لمعالجة احتياجات ما بعد الموئل الثاني. وينبغي أن يكون البرنامج الجديد أكثر تركيزا وأحسن تكاملا، ويعكس الروابط القوية بين البحث والتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus