"pour satisfaire les besoins essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات اﻷساسية
        
    • أجل تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات الملحة
        
    • من أجل توفير الاحتياجات الأساسية
        
    5. Mobilisation et allocation des ressources. L'on comprend mieux aujourd'hui le caractère pluridimensionnel des ressources qui doivent être mobilisées pour satisfaire les besoins essentiels et appuyer l'expansion des services sociaux et en maintenir la qualité. UN ٥ - تعبئة الموارد وتخصيصها : هناك فهم جديد للطابع المتعدد اﻷبعاد الذي تتسم به الموارد التي يجب تعبئتها لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتعزيز توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الجيدة والمحافظة عليها.
    Les pays les moins avancés, en particulier, demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement (APD), qui est en baisse constante, pour renforcer leur capacité et mettre en place les infrastructures nécessaires pour satisfaire les besoins essentiels et prendre une part plus active au processus de mondialisation de l'économie. UN وعلى اﻷخص، فإن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يتقلص حجمها، في بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة.
    Les pays les moins avancés, en particulier, demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement (APD), qui est en baisse constante, pour renforcer leur capacité et mettre en place les infrastructures nécessaires pour satisfaire les besoins essentiels et prendre une part plus active au processus de mondialisation de l'économie. UN وعلى اﻷخص، فإن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يتقلص حجمها، في بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة.
    L'accent devrait donc être mis sur l'aide d'urgence pour satisfaire les besoins essentiels de la communauté. UN ولذلك فإن التركيز ينبغي أن ينصب على توفير الإغاثة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع.
    58. L'octroi de millions de dollars pour satisfaire les besoins essentiels du peuple palestinien ne devait pas être un moyen pour la communauté internationale de soulager sa conscience et de s'exonérer de son devoir de secourir les victimes et de permettre à un peuple qui résistait à l'agression et à l'occupation d'exercer ses droits. UN 58- وأكد أن توفير ملايين الدولارات من الأموال لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني ينبغي ألا يُتخذ عذراً يريح به المجتمع الدولي ضميره تجاه واجبه في دعم الضحايا وتجاه إعمال حقوق شعب يقاوم الاعتداء والاحتلال.
    La protection de l'environnement et le développement économique étaient souvent considérés comme des questions distinctes, les défenseurs de l'environnement oubliant fréquemment de traiter de la nécessité urgente de produire de la richesse pour satisfaire les besoins essentiels des pauvres, en particulier dans les pays en développement, les défenseurs du développement économique réagissant de même vis-à-vis du souci de l'environnement. UN فالحماية البيئية والتنمية الاقتصادية ينظر إليهما كثيرا باعتبارهما قضيتين منفصلتين، والذين يحاجون من أجل القضايا البيئية لم يستطيعوا مواجهة الحاجة الملحة لتوليد الدخل من أجل توفير الاحتياجات الأساسية للفقراء، خاصة في البلدان النامية، والعكس صحيح أيضا.
    5. Il semble que les liens entre le PIB et la consommation d'énergie s'affaiblissent dans les pays développés, mais demeurent relativement étroits dans les pays en développement où la demande d'énergie pour satisfaire les besoins essentiels et les exigences de la production est en augmentation. UN ٥- كان هناك اتفاق عام على أن الاتجاهات المتعلقة بالطاقة في البلدان المتقدمة تشير إلى وجود علاقة أضعف نسبياً بين الناتج المحلي الاجمالي واستهلاك الطاقة. غير أن هذا اﻷمر لا يزال أقوى نسبياً في البلدان النامية حيث يتزايد الطلب على الطاقة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ومتطلبات الانتاج.
    À ce sujet, la Commission réaffirme que les ressources en eau sont indispensables pour satisfaire les besoins essentiels de l’être humain, assurer la santé publique et la production vivrière, couvrir les besoins en énergie, régénérer et entretenir les écosystèmes et promouvoir le développement économique et social en général. UN ٣ - وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد أن الموارد المائية ضرورية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية والصحية لﻹنسان، وإنتاج اﻷغذية والطاقة، واستعادة وحفظ النظم اﻹيكولوجية، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام.
    Les pays les moins avancés, en particulier, demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement, qui est en baisse constante, pour renforcer leur capacité et mettre en place les infrastructures nécessaires pour satisfaire les besoins essentiels et prendre une part plus active au processus de mondialisation de l'économie. UN لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية في جهودها من أجل التنمية المستدامة. وعلى اﻷخص، فإن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يتقلص حجمها، في بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة.
    58. L'octroi de millions de dollars pour satisfaire les besoins essentiels du peuple palestinien ne devait pas être un moyen pour la communauté internationale de soulager sa conscience et de s'exonérer de son devoir de secourir les victimes et de permettre à un peuple qui résistait à l'agression et à l'occupation d'exercer ses droits. UN 58 - وأكد أن توفير ملايين الدولارات من الأموال لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني ينبغي ألا يُتخذ عذراً يريح به المجتمع الدولي ضميره تجاه واجبه في دعم الضحايا وتجاه إعمال حقوق شعب يقاوم الاعتداء والاحتلال.
    98.131 Prendre des mesures supplémentaires pour satisfaire les besoins essentiels de la population et garantir le respect des droits économiques, sociaux et culturels, avec l'assistance des donateurs internationaux et des organisations internationales compétentes (Égypte); UN 98-131- اتخاذ تدابير إضافية من أجل توفير الاحتياجات الأساسية للسكان وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمساعدة من المانحين الدوليين والمنظمات الدولية المختصة (مصر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus