"pour se familiariser avec" - Traduction Français en Arabe

    • للتعرف
        
    • للإلمام
        
    • أجل الإلمام
        
    Depuis, les gouverneurs régionaux utilisent les rapports sur le développement humain pour se familiariser avec les concepts du développement et les problèmes rencontrés. UN ومنذ ذلك الوقت، وتقرير التنمية البشرية الوطنية يشكل أداة في يد محافظي الأقاليم للتعرف على المفاهيم والمشاكل الإنمائية.
    On attendra des membres des bureaux régionaux qu'ils voyagent beaucoup dans leur région de compétence pour se familiariser avec leur environnement de travail. UN ويُتوقع من موظفي المكاتب أن يسافروا بصورة واسعة إلى مناطق مسؤوليتهم للتعرف على بيئة العمل.
    Douze années suffisent pour se familiariser avec la position de chacun des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN فمدة اثنتي عشرة سنة أكثر من كافية للتعرف على موقف كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Comité a considéré qu'un mandat portant sur trois exercices donnait aux membres suffisamment de temps pour se familiariser avec l'Organisation et pour apporter une contribution efficace. UN وفي رأي المجلس، فإن التعيين لثلاث فترات مالية يتيح لأي عضو وقتا كافيا للإلمام بأمور المنظمة وتقديم مساهمة فعالة.
    Pour se conformer aux exigences légales en matière d'hygiène et de sécurité du travail et aux lois réglementant la sûreté nucléaire et la protection contre les radiations, les officiers des douanes ont suivi une formation poussée à l'étranger pour se familiariser avec tous les aspects du scannage des conteneurs. UN ولاستيفاء الشروط القانونية للسلامة والصحة المهنية والقوانين المنظمة للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع تلقى موظفو الجمارك تدريبا عمليا مكثفا في الخارج من أجل الإلمام بجميع جوانب فحص الحاويات.
    Le tribunal a rejeté sa requête estimant qu'il aurait fallu à celle-ci plus de temps pour se familiariser avec les pièces du dossier, ce qui retarderait le procès. UN ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة.
    Dans ces derniers cas, tout remplacement de conseils emportait nécessité de ménager au nouveau conseil le temps supplémentaire requis pour se familiariser avec le dossier. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، فإن أي استبدال للمحامين يقتضي بالضرورة توفير الوقت اللازم للمحامي الجديد للتعرف على ملف القضية.
    On a fait observer que cette procédure ne laissait que quelques jours aux États parties pour se familiariser avec les questions et obtenir des informations pertinentes auprès de toutes les autorités compétentes afin de pouvoir répondre aux questions du Comité. UN ولوحظ أنه بموجب هذا الإجراء لا يكون أمام الدول الأطراف إلا عدة أيام للتعرف على الأسئلة وللحصول على المعلومات ذات الصلة من جميع السلطات المختصة بحيث يمكن معالجة نواحي القلق التي تعرب عنها اللجنة.
    Des juristes nouvellement recrutés au plan national en Europe orientale et centrale ont suivi une formation en cours d'emploi pour se familiariser avec les politiques et procédures du HCR. UN وقام موظفون قانونيون وطنيون معَيﱠنون حديثاً في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى بالتدريب أثناء العمل للتعرف على سياسات المفوضية وإجراءاتها.
    Il a suggéré par exemple de donner aux nouveaux membres trois mois pour se familiariser avec les travaux du Conseil et de convenir que passé ce délai, plus aucune déclaration ne pourrait être lue durant les consultations. UN ومن الحلول الممكن الأخذ بها، إمهال العضو الجديد ثلاثة أشهر للتعرف على أعمال المجلس، ثم الاتفاق على أنه لا يجوز لأحد بعد انقضاء هذه المهلة أن يتلو بيانات في مشاورات غير رسمية.
    Le Comité note qu'il est dit au paragraphe 53 du rapport du Secrétaire général que les membres des bureaux régionaux voyageraient en principe beaucoup dans leur région de compétence pour se familiariser avec leur environnement de travail. UN وتلاحظ اللجنة ما ورد في الفقرة 53 من تقرير الأمين العام من أنه ينتظر أن يتجول موظفو المكاتب على نطاق واسع في المناطق المكلفين بها للتعرف على بيئة العمليات.
    Pour ces raisons, le Gouvernement du Royaume-Uni estime que les États ont besoin de davantage de temps pour se familiariser avec le projet d'articles avant de décider de la marche à suivre. UN ولهذه الأسباب، تعتبر المملكة المتحدة أن الحكومات بحاجة إلى مزيد من الوقت للتعرف على مشاريع المواد قبل اتخاذ أي قرار بشأن أي عمل في المستقبل.
    330. Les missions que le Conseil économique et social a décidé de dépêcher dans les États membres ont fait de grands efforts pour se familiariser avec les diverses restrictions non tarifaires et autres droits et redevances et leurs rapports ont partiellement clarifié la situation actuelle dans les États arabes. UN لقد بذلت فرق العمل الميدانية التي قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي إرسالها إلى الدول العربية، جهوداً كبيرة للتعرف على مختلف القيود غير الجمركية وعلى الرسوم الأخرى ورسوم الخدمات.
    Le temps nécessaire au personnel remplaçant pour se familiariser avec les particularités de l'affaire et la méthode de travail de l'équipe a largement contribué à la prolongation des délais initialement prévus pour la fin de ce procès. UN وقد أسهم الوقت الذي يستغرقه الموظفون الذين حلوا محل نظرائهم للتعرف على تفاصيل القضية ومنهجية عمل الفريق في تمديد الوقت المقدر في الأصل لانجاز القضية.
    D'un autre côté, les gouvernements comme les entreprises industrielles semblent avoir besoin d'un certain temps pour se familiariser avec la nature des interventions des ONG avant que de pouvoir exploiter la contribution potentielle de ces organisations au dialogue entre l'Etat et le secteur privé. UN ومن جهة ثانية، يبدو أن الحكومات والمؤسسات الصناعية تحتاج إلى بعض الوقت للتعرف على إطار تدخلات المنظمات غير الحكومية قبل أن تستخدم المساهمات المحتملة لهذه المنظمات في الحوار بصدد السياسة العامة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    5.6 Assister les représentants des organes de l'Organisation du Traité de sécurité collective lorsqu'ils se rendent dans la zone de conflit pour se familiariser avec la situation et les aider à établir des contacts avec les représentants des parties au conflit et à obtenir des informations concernant la situation dans la zone de conflit; UN 5-6 تقديم المساعدة إلى ممثلي هيئات منظمة معاهدة الأمن الجماعي من أجل القيام بزيارات للتعرف على منطقة الصراع، وإقامة اتصالات مع ممثلي أطراف الصراع، وتلقي معلومات عن الوضع في منطقة الصراع؛
    135. D'une part, un cycle de rotation de deux à trois ans risquerait d'être trop court en raison du temps nécessaire à l'auditeur pour se familiariser avec l'organisation contrôlée. UN 135 - ومن ناحية، قد تكون فترة تناوب من سنتين إلى ثلاث سنوات قصيرة جداً بالنظر إلى الوقت اللازم للتعرف على المؤسسة الخاضعة لمراجعة الحسابات.
    Selon l'expérience du FNUAP, les sociétés ont souvent besoin d'un certain temps pour se familiariser avec le mandat, les politiques et les questions intéressant l'organisation, et cela peut être très coûteux. UN فقد أبانت تجربة الصندوق أن شركات الاستشارة غالبا ما تحتاج إلى وقت طويل للإلمام بولاية المنظمة وسياساتها والمسائل المتصلة بها، مما قد ينطوي على تكاليف باهظة.
    En mai 2012, un juriste adjoint nouvellement recruté a rejoint l'équipe et a eu besoin de temps pour se familiariser avec le volumineux dossier. UN وفي أيار/مايو 2012، انضم إلى الفريق موظف قانوني معاون معُيّن حديثا وكان بحاجة إلى وقت للإلمام بسجل المحاكمة الواسع.
    À l'issue de cette mission à Maputo, une délégation de trois fonctionnaires de la Commission intersectorielle mozambicaine s'est rendue à l'Institut pour se familiariser avec les modalités d'exécution du projet lancé par l'Institut dans ce domaine dans les prisons ougandaises en coopération et en partenariat étroits avec l'administration pénitentiaire ougandaise. UN وأعقبت بعثة المعهد إلى مابوتو زيارة قام بها إليه وفد يتكون من ثلاثة مسؤولين من اللجنة الموزامبيقية المشتركة بين القطاعات، جاؤوا للإلمام بتنفيذ المشروع الذي يضطلع به المعهد في السجون الأوغندية، بتعاون وشراكة وثيقين مع دائرة السجون بأوغندا.
    Néanmoins, il serait souhaitable que les directeurs des bureaux régionaux, s'ils sont recrutés en dehors du Secrétariat, puissent travailler un certain temps au Secrétariat pour se familiariser avec les textes élaborés par la CNUDCI et ses méthodes de travail. UN ومع ذلك، فسيكون مستصوباً لو أنَّ مديري المكاتب الإقليمية، إذا عُيّنوا من خارج الأمانة، عملوا لفترة من الوقت في الأمانة من أجل الإلمام بالنصوص التي أعدتها الأونسيترال وبطرائق عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus