"pour se prononcer" - Traduction Français en Arabe

    • لاتخاذ إجراء
        
    • لاتخاذ قرار
        
    • للتوصل إلى قرار
        
    • في البت
        
    • البت فيه
        
    • بالبتّ في
        
    • لكي تتخذ قرارها
        
    • اتخاذ قرار أكثر استنارة
        
    • في التوصل إلى قرار
        
    • في اتخاذ قرارات مستنيرة
        
    • حتى تتوصل إلى رأي
        
    • أجل اتخاذ قرار
        
    • للبت في المسألة
        
    Il s'attend que la Commission tienne ensuite une séance officielle le jeudi 27 avril pour se prononcer sur le projet de résolution. UN وعليه فإن المجموعة تنتظر أن تعقد اللجنة جلسة رسمية يوم الخميس، 27 نيسان/أبريل 2006، لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    La Conférence reprend l'examen du point 10 de l'ordre du jour pour se prononcer sur le projet de résolution A/CONF.177/L.9. UN استأنف المؤتمر النظر في البند ١٠ من جدول اﻷعمال لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/CONF.177/L.9.
    Ils étaient d'avis que, pour l'heure, on ne disposait pas de tous les éléments nécessaires pour se prononcer sur une modification. UN وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت.
    Ils ont fait des observations et présenté des suggestions aux fins d'améliorer le projet et ont en outre débattu d'un calendrier pour se prononcer à ce sujet. UN وأبدى الأعضاء تعليقات بشأنه وقدموا اقتراحات لتحسينه وناقشوا الجدول الزمني للتوصل إلى قرار.
    On a fait valoir que cette proposition visait à répondre aux craintes selon lesquelles un préjudice irréparable pourrait constituer un seuil trop élevé et qu'elle ferait apparaître plus clairement le pouvoir d'appréciation du tribunal arbitral pour se prononcer sur l'octroi d'une mesure provisoire. UN وذكر أن هذا الاقتراح يعالج الشواغل المعرب عنها في أن الضرر الذي يتعذر إصلاحه قد يشكل حدا مفرط الارتفاع ويثبت بصفة أوضح الصلاحية التقديرية لدى هيئة التحكيم في البت بشأن إصدار تدبير مؤقت.
    16. Prend note également du montant total de 168 400 dollars représentant l'écart négatif constaté par rapport au montant estimatif des contributions du personnel pour le même exercice, et décide d'attendre sa soixante-huitième session pour se prononcer à ce sujet ; UN 16 - تحيط علما أيضا بالمبلغ الإجمالي 400 168 دولار الذي يمثل انخفاضا في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة نفسها، وتقرر إرجاء البت فيه إلى الدورة الثامنة والستين؛
    Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Le Conseil s'est donc dirigé vers la salle du Conseil de sécurité pour se prononcer sur le projet de résolution présenté par le Groupe des États arabes, mais il a finalement été décidé de différer toute décision. UN بعد ذلك انتقل أعضاء مجلس الأمن إلى قاعة المجلس لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار العربي، غير أنهم قرروا في نهاية المطاف إرجاء اتخاذ أي إجراء.
    159. Le Comité du programme a tenu sa onzième réunion le vendredi 7 mai pour se prononcer sur les propositions émanant des séances de rédaction et pour formuler les dernières recommandations qu'il devait soumettre au Conseil d'administration. UN ١٥٩ - عقدت لجنة البرنامج جلستها الحادية عشرة يوم الجمعة، ٧ أيار/مايو لاتخاذ إجراء بشأن المقترحات التي قدمتها دورات الصياغة وﻹعداد توصياتها النهائية الى المجلس التنفيذي.
    La séance aura lieu dans l’après-midi, à l’issue de la 2e séance de la Troisième Commission dans la salle de conférence 2, pour se prononcer sur les projets de décision A/AC.253/L.12 et L.13. UN وستعقد الجلسة بعد الظهر، بعد رفع الجلسة الثانية للجنة الثالثة، في غرفة الاجتماعات ٢، لاتخاذ إجراء بشأن مشروع المقررين A/AC.253/L.12 و L.13.
    On ne saurait donc prétendre qu'il était trop tôt pour se prononcer. UN ولذلك لا يمكن الادعاء بأن الوقت لم يحن لاتخاذ قرار.
    On ne saurait donc prétendre qu'il était trop tôt pour se prononcer. UN ولذلك لا يمكن الادعاء بأن الوقت لم يحن لاتخاذ قرار.
    J'ai bien entendu certaines délégations dire qu'elles n'avaient pas l'aval de leur capitale pour se prononcer à son sujet; à part cela, je n'ai entendu aucune objection. UN وقد سمعت أن وفوداً معينة ليس لديها ولاية من عواصمها لاتخاذ قرار بشأنه، ولكنني لم أسمع أي اعتراض.
    1. pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité ou un groupe de travail applique les critères énoncés à l'article premier et à l'article 2 du Protocole facultatif. UN 1- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة أو الفريق العامل المعايير المنصوص عليها في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    1. pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité ou un groupe de travail applique les critères énoncés à l'article premier et à l'article 2 du Protocole facultatif. UN 1- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة أو الفريق العامل المعايير المنصوص عليها في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    1. pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité ou un groupe de travail applique les critères énoncés à l'article premier et à l'article 2 du Protocole facultatif. UN 1- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة أو الفريق العامل المعايير المنصوص عليها في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    Les organes judiciaires de supervision comme la Cour européenne des droits de l'homme se sont depuis longtemps déclarés compétents pour se prononcer sur la validité d'une réserve. UN 27 - أثبتت أجهزة قضائية إشرافية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة كفاءتها في البت في صحة التحفظات.
    En d'autres termes, la compétence de l'organe de l'organisation pour se prononcer sur l'acceptation d'une telle réserve exclut-elle la possibilité pour les membres de l'organisation de réagir individuellement? La question peut paraître bizarre. UN وبعبارة أخرى، هل يستبعد اختصاص جهاز المنظمة في البت في قبول هذا التحفظ إمكانية إبداء أعضاء المنظمة لردود فعلهم فرديا؟ قد يبدو السؤال غريبا.
    16. Prend note également du montant total de 168 400 dollars représentant l'écart négatif constaté par rapport au montant estimatif des contributions du personnel pour le même exercice, et décide d'attendre sa soixante-huitième session pour se prononcer à ce sujet; UN 16 - تأخذ علما أيضا بالمبلغ الإجمالي 400 168 دولار، الذي يمثل انخفاضا في الإيرادات المقدرة من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في ما يتعلق بالفترة نفسها، وتقرر إرجاء البت فيه إلى الدورة الثامنة والستين؛
    Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Celle-ci devrait disposer de tous les renseignements pertinents, ou les demander conformément au paragraphe 5 de l'article 6, pour se prononcer sur le nombre d'arbitres. Conformément au paragraphe 6 de l'article 6, ces renseignements incluraient des copies de la notification d'arbitrage et, si celle-ci existe, de la réponse à cette notification. UN وينبغي أن تتوافر لسلطة التعيين جميع المعلومات ذات الصلة أو أن تطلب بمقتضى الفقرة 5 من المادة 6 أيَّ معلومات ضرورية لكي تتخذ قرارها بشأن عدد المحكَّمين.() وتتضمّن تلك المعلومات، وفقاً للفقرة 6 من المادة 6، نُسخاً من الإشعار بالتحكيم وأيَّ ردّ على ذلك الإشعار إنْ وُجد.
    Il demande que des données actualisées sur le calendrier des déploiements soient communiquées à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera le budget de la FINUL, afin qu'elle dispose de tous les éléments voulues pour se prononcer sur la question. UN ولهذا الغرض تطلب اللجنة أن تُقدّم إلى الجمعية العامة، عندما تنظر في ميزانية القوة، معلومات مستكملة عن الجدول الزمني المقرر للنشر كي يُتاح لها اتخاذ قرار أكثر استنارة في هذا الصدد.
    Nous craignons que le calendrier des procès de l'année 2002 ne se ressente du retard pris par le Conseil pour se prononcer sur cette proposition. UN إننا قلقون لأن التأخر في التوصل إلى قرار بشأن اقتراحنا يعوق سير جدول المحاكمات الذي وضعناه لهذه السنة.
    Augmentation du pourcentage d'inspections et d'évaluations thématiques ou relatives aux programmes dont les États Membres se sont servis pour se prononcer sur l'efficience et l'efficacité de l'exécution des programmes, la pertinence des procédures administratives et la conformité des activités avec les mandats UN زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرامجية والمواضيعية التي تستعين بها الدول الأعضاء في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج ومدى ملاءمة الإجراءات الإدارية وما إذا كانت الأنشطة تناظر الولايات.
    Le Comité avait indiqué qu'il se pencherait sur chaque exemple fourni par le Groupe d'experts, au cas par cas, pour se prononcer. UN وأجابت اللجنة قائلة إنها ستنظر في كل مثال يطرحه الفريق على أساس كل حالة على حدة، حتى تتوصل إلى رأي.
    Dans le deuxième cas de figure, où la SA CELOGEN n'est pas habilitée à déposer une communication devant le Comité, il est inutile d'attendre l'issue de la procédure administrative pour se prononcer sur les violations alléguées par l'auteur, car ce dernier ne dispose plus de recours disponible. UN والاحتمال الآخر هو أن شركة سيلوجين لا يحق لها تقديم بلاغ إلى اللجنة، وفي هذه الحالة لا فائدة من انتظار نتائج الدعوى الإدارية من أجل اتخاذ قرار بشأن الانتهاكات التي يدّعيها صاحب البلاغ، لأن هذا الأخير لم تعد لديه أية وسيلة انتصاف متاحة.
    Mme Pi (Uruguay), prenant la parole au nom du Marché commun du Sud, demande davantage de temps pour se prononcer sur la question. UN 43 - السيدة بي (أوروغواي): إذ تحدثت باسم السوق المشتركة للجنوب، طلبت مزيدا من الوقت للبت في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus