"pour se protéger" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية أنفسهم
        
    • لحماية نفسها
        
    • لحماية نفسه
        
    • للحماية
        
    • لحماية أنفسهن
        
    • لحماية أنفسها
        
    • لتحمي نفسها
        
    • ليحمي نفسه
        
    • لنحمي أنفسنا
        
    • أجل حماية أنفسهم
        
    • لحماية نفسيهما
        
    • بكيفية حماية
        
    • من أجل حمايتنا
        
    • للاحتماء
        
    • دفاعا عن نفسها
        
    Les enfants sont exposés aux mêmes risques que les adultes, mais ils n'ont pas la même force et le même jugement pour se protéger des dangers. UN ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر.
    D'une manière générale, ils n'utilisent pas d'équipement particulier pour se protéger contre une exposition aux substances dangereuses contenues dans les déchets médicaux. UN وهؤلاء الأشخاص لا يستخدمون عادة أدوات واقية لحماية أنفسهم من التعرض للمواد الخطرة التي تحتوي عليها النفايات الطبية.
    Parallèlement, les cartels de la drogue constituaient leurs propres groupes paramilitaires pour se protéger. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت كارتيلات المخدرات جماعاتها شبة العسكرية لحماية نفسها.
    Il est clairement prêt à aller très loin pour se protéger. Open Subtitles من الواضح أنه مستعد لفعل أي شيء لحماية نفسه
    Les Noirs criaient en se regroupant pour se protéger, et les Blancs sur le bas-côté applaudissaient. Open Subtitles الزنوج صرخوا وهم يتجمعون سويا طلبًا للحماية والبيض على طرف الطريق هللوا وشجعوا.
    Parmi elles, 47 % recouraient aux préservatifs pour se protéger. UN وتستخدم 47 في المائة منهن الواقي الذكري لحماية أنفسهن.
    Ils peuvent aussi mobiliser des ressources différentes - ou recourir à des ressources différentes - pour se protéger. UN وبوسع هؤلاء أيضا حشد موارد مختلفة أو الاعتماد على موارد مختلفة لحماية أنفسهم.
    Elles empêchent trop souvent les dirigeants de faire le nécessaire pour que les jeunes aient les moyens de prendre des décisions en connaissance de cause pour se protéger de l'infection à VIH. UN وهذه العوامل تعوق في أغلب الأحيان واضعي السياسات عن العمل على توفير القدرة لدى الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les habitants des quartiers pauvres peuvent quant à eux ressentir le besoin de porter des armes, de créer des polices informelles et d'avoir recours à des groupes d'autodéfense et à la justice expéditive pour se protéger de la violence. UN وفي المقابل، قد يشعر سكان العديد من الأحياء الأكثر فقرا بأنه لا بد لهم من اللجوء إلى حمل السلاح، والقيام بأعمال ضبط الأمن غير الرسمية، والاستعانة بعدالة الغوغاء أو التسلّط لحماية أنفسهم من العنف.
    Ils ont affirmé que l'Armée de libération du Kosovo était un groupement défensif d'Albanais qui avaient pris les armes pour se protéger des forces de sécurité serbes. UN وأصروا على أن جيش تحرير كوسوفو هو مجموعة دفاعية من اﻷلبان الذين حملوا السلاح لحماية أنفسهم من قوات اﻷمن الصربية.
    La réalité est que seuls quelques pays ont les moyens et l'expertise nécessaire pour se protéger contre des armes chimiques, indépendamment de la source. UN والواقع أن قلة من البلدان تمتلك الوسائل والخبرة اللازمة لحماية نفسها في حال تعرضها لهجمات بالأسلحة الكيميائية، بغض النظر عن مصدرها.
    Les pays devaient prendre des mesures conjointes pour se protéger eux aussi contre la fraude internationale. UN وينبغي أن تقوم البلدان بعمل مشترك لحماية نفسها من الغش العابر للحدود.
    pour se protéger du temps froid, des familles ont été contraintes de s'abriter dans leur maison en partie détruite, s'exposant ainsi à d'autres dangers. UN واضطرت بعض الأُسر، لحماية نفسها من برودة الطقس، إلى أن تأوي إلى بيوتها المهدّمة جزئياً، وهو ما ضاعف من تعرضها للمخاطر.
    Pour sa part, l'auteur a continué à recevoir des menaces et a été contraint de se cacher pour se protéger. UN وقد تواصل تهديد صاحب البلاغ ما أجبره على الاختباء لحماية نفسه.
    Il construisait une armée de zombies pour se protéger de son propre peuple. Open Subtitles كان يعد جيشاً من الزومبي لحماية نفسه من شعبه
    Soit pour se protéger soit pour protéger le commanditaire. Open Subtitles إمّا لحماية نفسه أو أنّ الرجل الذي يعمل تحت إمرته أمر بذلك.
    Nous croyons qu'augmenter les capacités de défense pour se protéger contre une attaque potentielle est une mesure légitime pour tout gouvernement. UN ونعتقد أن قيام أي حكومة بتعزيز قدراتها الدفاعية للحماية من أي هجوم محتمل هو خطوة مشروعة تماما.
    Il faudra attendre plusieurs années pour que les femmes disposent d'un autre moyen qu'elles peuvent mettre en œuvre elles-mêmes pour se protéger. UN وستمر سنوات كثيرة قبل أن تتوافر للنساء وسيلة بديلة لحماية أنفسهن بمبادرة أنثوية.
    Mais ce site les utilise pour se protéger. Open Subtitles و لكن المواقع الآن تستخدمهم لحماية أنفسها
    Elle ne laisserait jamais ce Cricket mourir pour se protéger. Open Subtitles وما كانت لتترك ذلك الجندب يموت أبداً، فقط لتحمي نفسها
    S'ils sont à sa botte, il les utilisera pour se protéger. Open Subtitles إن كانوا ملتفون حوله ، فسوف يستخدمهم ليحمي نفسه
    Des armes pour se protéger. Open Subtitles ولدينا أسلحة لنحمي أنفسنا
    Il est particulièrement difficile de fournir plus d'un milliard d'adolescents qui atteignent leur maturité sexuelle les services d'information, de sensibilisation et de santé qu'il leur faut, d'urgence, pour se protéger contre le VIH. UN ومن التحديات الرئيسية القائمة ضرورة تزويد المراهقين الذين يتجاوز عددهم البليون شخص المقبلين الآن على البلوغ بالمعلومات والخدمات التثقيفية والصحية التي تشتد حاجتهم إليها من أجل حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il faudrait en particulier que les victimes et les victimes potentielles de ces mutilations aient le droit d'exercer une action civile pour obtenir réparation ou pour se protéger contre ces pratiques. UN وبصفة خاصة، يحق للمرأة والفتاة ضحيتي ختان الإناث الفعليتين أو المحتملتين أن تقيما دعوى مدنية للحصول على تعويض من ممارسي الختان أو لحماية نفسيهما من الخضوع للختان.
    Le rapport examine le lien entre le VIH/sida et l'exploitation sexuelle des enfants et fait valoir que les enfants risquent davantage d'être infectés par le virus que les adultes lorsqu'ils se prostituent, compte tenu de leur faiblesse physique relative et du fait qu'ils ne disposent ni des connaissances ni de l'expérience nécessaires pour se protéger. UN ويجري النظر في الصلة بين الإيدز واستغلال الأطفال جنسياً، كما يجرى التأكيد على أن الأطفال يتعرضون أكثر من الكبار لخطر الإصابة بالفيروس حين يمارس كل منهما البغاء، نظراً لضعفهم الجسماني النسبي وافتقارهم إلى المعرفة والخبرة بكيفية حماية أنفسهم.
    On l'a fait pour se protéger. Open Subtitles فعلت ذلك من أجل حمايتنا
    En Afrique, nul ne s'aviserait de mettre des œillères au lion pour se protéger. UN ونحن الأفارقة لن ننصح بوضع غطاء على رأس الأسد للاحتماء منه.
    Par exemple, dans les cas de violences, les femmes qui commettent une infraction pour se protéger contre des violences fondées sur le sexe sont traitées de la même manière que leurs homologues masculins. UN ففي حالة العنف مثلا تعامَل المرأة التي ارتكبت جريمة دفاعا عن نفسها لدرء عنف مرتكب ضدها على أساس جنساني، بالطريقة نفسها التي يعامَل بها قرينها الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus