"pour servir de cadre" - Traduction Français en Arabe

    • كإطار
        
    • أن يكون بمثابة إطار
        
    Le Coordonnateur propose que le plan de travail suivant soit adopté pour servir de cadre au débat portant sur les règles de la quatrième partie. UN يقترح المنسق اعتماد برنامج العمل التالي كإطار لمناقشة القواعد المتصلة بالباب ٤.
    Seize objectifs ont été identifiés pour servir de cadre d'exécution de ces domaines et 47 stratégies sont retenues pour permettre la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation du Plan d'action. UN وحُدد 16 هدفا كإطار للتنفيذ في تلك المجالات، وأُقرت 47 استراتيجية لضمان تنفيذ خطة العمل ومتابعتها وتقييمها.
    Ces programmes ont été créés pour servir de cadre d'orientation à l'élaboration de mesures sur lesquelles pourront se greffer les idées de projets. UN وقد وضعت هذه البرامج كإطار لتطوير التوجه والسياسة التي يمكن الانطلاق منها لتطوير أفكار المشاريع.
    En outre, cette définition a été élaborée pour servir de cadre à l'incrimination par les législations nationales d'infractions se prêtant à une coopération internationale efficiente et efficace en matière d'enquêtes et de poursuites. UN والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية محلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفوء والفعال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا.
    En outre, cette définition a été élaborée pour servir de cadre à l'incrimination par les législations nationales d'infractions se prêtant à une coopération internationale efficiente et efficace en matière d'enquêtes et de poursuites. UN والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية محلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفؤ والفعال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا.
    Le Forum mondial a été créé récemment pour servir de cadre aux efforts destinés à améliorer les échanges d'informations, à favoriser la communication et à faciliter l'établissement de partenariats entre tous les participants à la recherche agricole dans le monde. UN وقد تم إنشاء المنتدى العالمي مؤخرا كإطار تنظيمي لحفز تدفق المعلومات والاتصالات على نحو أفضل، وبناء الشراكات فيما بين كافة أصحاب المصلحة في البحوث والتنمية الزراعيين على صعيد العالم.
    Le Gouvernement israélien a renié les bases et les principes de la Conférence de Madrid et les remplacés par des facteurs insolites qui contreviennent aux règles unanimement acceptées par la communauté internationale pour servir de cadre au processus de paix. UN فقـــد تنصلت حكومة إسرائيل من قواعد ومبادئ مؤتمر مدريد واستبدلتها بعناصر غريبة تتعارض مع القواعد التي أجمعت اﻷسرة الدولية عليها كإطار لعملية السلام.
    M. Amor propose qu'un document de réflexion soit rédigé pour servir de cadre à un débat constructif; on pourrait y présenter les différentes questions qui se posent et proposer de nouvelles idées sur les moyens de renforcer l'efficacité du Comité. UN واقترح أنه ينبغي صياغة ورقة مفاهيم كإطار للنقاش البناء؛ إذ يمكن أن تعكس هذه الورقة مختلف المسائل وتناقش أفكاراً جديدة بشأن التوصل إلى سبل لتعزيز فعالية اللجنة.
    Un nouveau programme de perfectionnement professionnel et d'épanouissement personnel a été lancé pour servir de cadre à la gestion de carrières : 140 membres du personnel ont reçu une formation pour aider leurs collègues à se familiariser avec cette nouvelle approche. UN واستهلت مبادرة جديدة للتنمية المهنية والشخصية كإطار عمل لإدارة الحياة الوظيفية، وتم تدريب 140 موظفا لمساندة الآخرين على السير في هذا النهج.
    Dans ce contexte, l'élaboration par les secrétariats de l'ONU et de l'Union africaine d'orientations communes pour servir de cadre à la médiation en Afrique contribuerait de façon importante à la cohésion. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع مبادئ توجيهية مشتركة من قبل أمانة كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي كإطار للوساطة في أفريقيا من شأنه أن يسهم إسهاما مهما.
    5. Le troisième programme de la Chine a été établi en 1990 pour servir de cadre à l'assistance du PNUD de 1991 à 1995. UN ٥ - وضع البرنامج القطري الثالث في عام ١٩٩٠ كإطار لمساعدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فترة السنوات الخمس، من ١٩٩١ الى ١٩٩٥.
    Le projet de résolution préjuge ab initio des résultats de l'échange de vues sur la nature et la viabilité d'un processus de négociation relatif à un instrument international sur le commerce des armes classiques et décide d'avance en toute hâte de constituer un groupe d'experts gouvernementaux pour servir de cadre pour aborder la question. UN ومشروع القرار يستبق الحكم، بادئ ذي بدء، على نتيجة تبادل الآراء حـول طبيعة وإمكانية إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة التقليدية، ويتخذ قرارا بشأن إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين كإطار لمعالجة هذه المسألة.
    Les buts et objectifs de l'Agenda pour la protection ont été repris pour servir de cadre à cette analyse afin de souligner la pertinence directe de l'Agenda pour la gestion adéquate et méthodique des dilemmes que présente aujourd'hui la problématique de l'asile et des réfugiés. UN وقد تم اختيار أهداف وغايات " جدول أعمال الحماية " كإطار يعرض ضمنه هذا التحليل بغية إبراز الصلة المباشرة لجدول الأعمال هذا بإدارة مشاكل اللاجئين واللجوء اليوم إدارة سليمة قائمة على المبادئ.
    En 1996, l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS), qui avait été mis en place pour servir de cadre international d'un partenariat NordSud, a lancé le concept de système de circulation de l'information sur la désertification (SID), qui a été élargi par la suite et transformé en un système de circulation de l'information sur l'environnement et de suivi de l'environnement sur l'Internet. UN شرع مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل في عام 1996، الذي أنشئ كإطار دولي للشراكة بين الشمال والجنوب، في وضع مفهوم نظام تعميم المعلومات عن التصحر الذي وسع نطاقه فيما بعد ليصبح مفهوم نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت.
    Un rapport (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2006/2) a été élaboré par le secrétariat pour servir de cadre à la discussion sur le thème principal visé au point 4 b) de l'ordre du jour. UN وأعدت الأمانة العامة بحثاً E/CN.4/Sub.2/AC.4/2006/2)) يستخدم كإطار للمناقشة التي ستدور حول الموضوع الرئيسي المدرج في إطار البند 4(ب).
    e) Promouvoir l'utilisation du SCEE-2003 et des comptes économiques de l'environnement en général, pour servir de cadre à la collecte de données et à l'élaboration d'indicateurs ainsi qu'à la formulation des politiques. UN (هـ) تعزيز استخدام الدليل لعام 2003 والحسابات البيئية الاقتصادية بشكل عام كإطار لجمع البيانات والمؤشرات لاستخدامات السياسات العامة.
    190. Un ensemble de directives générales et techniques devrait être élaboré pour servir de cadre à l'analyse des réductions des émissions dans les divers secteurs économiques; cela faciliterait l'étude des options envisageables, notamment l'estimation des coûts supplémentaires et la construction de scénarios relatifs aux émissions. UN 190- وينبغي إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التقنية العامة والكافية مع ذلك كإطار أساسي لتحليل خفض الانبعاثات في مختلف قطاعات الاقتصاد لتسهيل تحليل خيارات الخفض وخاصة فيما يتعلق بتقدير القيمة التراكمية ووضع تصورات الانبعاث.
    87. Une note de stratégie régionale devrait être élaborée pour servir de cadre aux activités de coopération régionale. Cette note peut également être considérée comme un moyen d'établir un lien entre les processus nationaux, les obligations régionales et les priorités mondiales. UN ٨٧ - ينبغي أن تكون ثمة مذكرة للاستراتيجية الاقليمية لتستخدم كإطار للتعاون الاقليمي كما يمكن اعتبار مذكرة الاستراتيجية اﻹقليمية كوسيلة من وسائل ربط العمليات الوطنية بالالتزامات الاقليمية واﻷولويات العالمية.
    En outre, cette définition a été élaborée pour servir de cadre à l'incrimination par les législations nationales d'infractions se prêtant à une coopération internationale efficiente et efficace en matière d'enquêtes et de poursuites. UN والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية داخلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفؤ والفعّال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus