La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | لموقع النرويج على خطوط العرض العليا قيمة كبيرة لأنشطتها الفضائية. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | لموقع النرويج على خطوط العرض العليا قيمة كبيرة لأنشطتها الفضائية. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a récemment reconnu l'utilité de l'Institut en approuvant un financement supplémentaire pour ses activités. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة مؤخرا هذه الأهمية من خلال الموافقة على تقديم منح إضافية لأنشطته. |
Cependant il a besoin de se procurer des fonds pour ses activités. | UN | ومع ذلك، فهي تعتمد على جمع التبرعات من أجل أنشطتها. |
14.1 Le contractant autorise l'Autorité à envoyer ses inspecteurs à bord des navires et installations qu'il utilise pour ses activités dans la zone d'exploration pour : | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
Le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré qu'il était recherché pour ses activités politiques en Azerbaïdjan. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان. |
pour ses activités, l'organisation tire son inspiration des Nations Unies. | UN | وتسترشد الجمعية في أنشطتها بعمل الأمم المتحدة. |
E. N. K. n'a même pas adressé au Comité un exemplaire du soidisant jugement qui l'aurait condamné à une peine de prison pour ses activités politiques. | UN | بل إنه لم يقدم للجنة حتى نسخة من حكم المحكمة المدعي الذي حكمت عليه بموجبه بالسجن على أنشطته السياسية. |
À plus long terme, je pense que l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'autres formules pour ses activités au niveau des pays. | UN | 120 - وفي الأجل الأطول، أعتقد أنه ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة في مسألة اتباع نماذج بديلة لأنشطتها على الصعيد القطري. |
La petite taille de l'Organisation et les ressources limitées dont elle dispose pour ses activités techniques constituent des raisons supplémentaires pour faire porter l'essentiel de son action sur les trois domaines suivants: | UN | كما إن صغر حجم المنظمة وقلّة الموارد المتاحة لأنشطتها التقنية سببان إضافيان للتركيز على المجالات الثلاثة التالية: |
Les États parties ont souligné qu'il était important de fournir à l'Agence des ressources volontaires suffisantes pour ses activités. | UN | وشددت الدول الأطراف على أهمية تزويد الوكالة بموارد طوعية كافية لأنشطتها. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | لموقع النرويج على خطوط العرض العليا قيمة كبيرة لأنشطتها الفضائية. |
Le Gouvernement trinidadien continue de mettre gratuitement à disposition les bureaux du Centre d'information, ce qui permet à ce dernier d'utiliser entièrement son budget pour ses activités de communication. | UN | وتواصل حكومتها توفير حيز مكتبي بالمجان لمركز الإعلام، ما يسمح باستعمال ميزانيته برمتها لأنشطته في مجال الاتصالات. |
Il n'est donc pas possible dans les circonstances actuelles que l'Union européenne obtienne du Comité une dérogation pour ses activités. E. Sociétés de sécurité privées | UN | وبالتالي، فمن غير الممكن للاتحاد الأوروبي، في ظل الظروف الراهنة، الحصول على استثناء لأنشطته من اللجنة. |
Ce principe a aidé le FEM à obtenir un cofinancement pour ses activités. | UN | وهذا المبدأ ساعد المرفق في الحصول على تمويل مشترك لأنشطته. |
Le conflit s'est étendu à d'autres communautés où la compagnie veut aller puiser l'eau dont elle a besoin pour ses activités. | UN | وانتشرت رقعة النزاع إلى مجتمعات محلية أخرى تريد الشركة الحصول منها على مياه من أجل أنشطتها. |
14.1 Le contractant autorise l'Autorité à envoyer ses inspecteurs à bord des navires et installations qu'il utilise pour ses activités dans la zone d'exploration pour : | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
Le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré qu'il était recherché pour ses activités politiques en Azerbaïdjan. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | إن لموقع النرويج على خطوط العرض العليا أهمية كبرى في أنشطتها الفضائية. |
E. N. K. n'a même pas adressé au Comité un exemplaire du soidisant jugement qui l'aurait condamné à une peine de prison pour ses activités politiques. | UN | بل إنه لم يقدم للجنة حتى نسخة من حكم المحكمة المدعي الذي حكمت عليه بموجبه بالسجن على أنشطته السياسية. |
Elle doit également s'attacher à mobiliser des ressources financières accrues pour ses activités de coopération technique. | UN | وينبغي أن تعمل أيضا على حشد المزيد من الموارد من المالية من أجل أنشطة التعاون التقني. |
Tel est particulièrement le cas pour ses activités dans les pays en développement en conformité avec les paramètres de son mandat et à l'appui des efforts déployés pour préserver l'environnement national. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على أنشطتها في البلدان النامية في حدود مؤشرات ولايتها، ومساندة الجهود الوطنية لصون البيئة. |
La transparence permettra de renforcer la confiance et le respect pour ses activités. | UN | وستؤدي الشفافية إلى رفع مستوى الثقة في أنشطته واحترامها. |
Pour cette raison, le Conseil a estimé qu'il était improbable que les autorités aient arrêté le requérant pour ses activités politiques ou qu'il ait été déclaré coupable de meurtre et d'activités contre l'État. | UN | ولهذا السبب، رأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات قد ألقت القبض عليه من أجل أنشطته السياسية، أو أن يكون قد أدين بالقتل وبممارسة أنشطة مناوئة للدولة. |
172. Demande au Secrétaire général de continuer à s'acquitter des responsabilités et des fonctions qui lui incombent en vertu de la Convention et de ses résolutions sur la question, notamment les résolutions 49/28 et 52/26, et de veiller à ce que la Division dispose, dans le budget approuvé de l'Organisation, des ressources dont elle a besoin pour ses activités ; | UN | 172 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات والمهام الموكلة إليه في الاتفاقية وبموجب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما فيها القراران 49/28 و 52/26، وأن يكفل تخصيص الموارد الكافية للشعبة لكي تضطلع بأنشطتها في إطار الميزانية المعتمدة للمنظمة؛ |
Afin de compléter les moyens dont elle dispose pour ses activités courantes, l'Organisation des Nations Unies fait exécuter à l'extérieur un certain nombre de services. | UN | ما برحت اﻷمم المتحدة تستعين بمصادر خارجية في عدد من الخدمات لتوفير الدعم اللازم لعملياتها اليومية. |
Il a demandé au secrétariat de lui fournir, à sa deuxième session, des informations sur les installations et les ressources nécessaires et disponibles pour ses activités en 2009. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تقدم له، في دورته الثانية، معلومات عن مرافق الاجتماعات والموارد الضرورية والمتاحة لعمل الفريق في عام 2009. |
Au total, l'Office emploie actuellement 79 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l'aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. | UN | وتستخدم الوكالة حاليا عددا من الموظفين يبلغ مجموعه ٧٩ موظفا دوليا تمول كلفتهم من الموارد الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر، ونحو ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تدفع لهم مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل اﻷنشطة التنفيذية. |