"pour ses citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • لمواطنيها
        
    L'Afrique veut utiliser son pétrole et ses ressources naturelles pour créer des richesses pour ses citoyens. UN وتريد أفريقيا أن تستعمل مواردها النفطية والطبيعية لإيجاد الثروة لمواطنيها.
    Il y implante des colonies de peuplement pour ses citoyens comme si ce territoire lui appartenait de manière légale et légitime. UN إنها تقيم عليها مستوطنات لمواطنيها كما لو أن تلك اﻷراضي تتبعها قانونيا وشرعيا.
    C'est pourquoi le Paraguay s'efforce de cibler les mesures de réduction de pauvreté aussi précisément que possible et de créer des emplois de qualité pour ses citoyens. UN واختتم قائلا إن باراغواي تعمل بالتالي على تحديد أهداف التدابير الحكومية للحد من الفقر بأكبر قدر ممكن من الدقة وعلى تهيئة فرص العمل الجيد لمواطنيها.
    La recherche israélienne d'un environnement sûr pour ses citoyens est inséparable du droit inaliénable des Palestiniens à disposer de leur propre place au soleil. UN إن سعي إسرائيل إلى إيجاد بيئة آمنة لمواطنيها لا ينفصل عن حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في الحصول على مكان لهم تحت الشمس.
    Le Qatar n'épargne aucun effort pour rejoindre les rangs des pays avancés, d'ici à 2030, et s'attache à promouvoir le développement durable pour ses citoyens et à renforcer ses institutions nationales et celles de la société civile. UN وأبرزت أن قطر تسعى إلى بلوغ مصاف البلدان المتقدمة بحلول عام 2030 كما تعمل على تعزيز التنمية المستدامة بالنسبة لمواطنيها وتقوية مؤسساتها الوطنية وأيضا مؤسسات المجتمع المدني.
    110. Cuba garantit le plein accès, pour ses citoyens, au système éditorial national, compte tenu de la qualité des œuvres réalisées et de leur intérêt littéraire, scientifique ou historique. UN 110- وتكفل البلاد لمواطنيها إمكانية الاستفادة على نحو كامل من نظام الطباعة والنشر الكوبي وفقاً لجودة أعمالهم، وبما يتفق وشواغلهم الأدبية والعلمية والتاريخية.
    3. Le Botswana entend transformer les entreprises locales en entités viables et compétitives capables de créer des emplois pour ses citoyens. UN 3- وتسعى بوتسوانا إلى تحويل الشركات المحلية إلى كيانات قابلة للاستمرار وقادرة على المنافسة وعلى توفير وظائف لمواطنيها.
    Le chapitre V de la Constitution de la République populaire démocratique de Corée énonce certains droits fondamentaux pour ses citoyens, auxquels s'attachent des devoirs. UN 25 - ينص الفصل الخامس من دستور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على بعض الحقوق الأساسية لمواطنيها تصحبها واجبات.
    L'argument moral est que l'universalisation des droits de l'homme doit être le fondement d'une nation qui recherche l'égalité et l'équité pour ses citoyens. UN والحجة الأخلاقية التي تؤيد ذلك هي أن تعميم حقوق الإنسان يجب أن يشكل حجر الأساس لأي دولة تسعى إلى ضمان العدالة والمساواة لمواطنيها.
    Il n'est pas prévu de service de santé particulier pour les femmes âgées, mais elles ont accès aux services généraux de santé que l'État prévoit pour ses citoyens. UN لا توجد خدمات محددة للرعاية الصحية تقدم للمسنات، ولكن يمكنهن الحصول على الخدمات الصحية العامة التي توفرها الحكومة لمواطنيها.
    Le Gouvernement devra continuer à mettre en place ou à renforcer des structures gouvernementales capables d'assurer une gouvernance efficace, la sécurité publique, des conditions de sécurité et un accès équitable aux services sociaux de base pour ses citoyens. UN وسوف تحتاج الحكومة إلى مواصلة بناء الهياكل الحكومية التي توفر الإدارة الفعالة والسلامة والأمن للجمهور أو تعزيزها وتحقيق العدالة في توفير الفرص من أجل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيها.
    Au bout de trois jours de réunions à Abidjan et dans les environs, la délégation de l'UIP s'est rendu compte de l'ampleur de la tâche qui attend la Côte d'Ivoire, mais également que ce pays, avec ses ressources humaines et naturelles, peut rompre le cycle de la violence et construire un avenir pacifique et prospère pour ses citoyens. UN بعد ثلاثة أيام كاملة من الاجتماعات في أبيدجان وجوارها، صار وفد الاتحاد البرلماني الدولي مدركا تمام الإدراك للتحديات المعقدة التي تواجهها كوت ديفوار، إنما كذلك لإمكانياتها الهائلة، سواء من حيث الموارد البشرية والطبيعية، للخروج من دوامة العنف وبناء مستقبل يعمه السلام والازدهار لمواطنيها.
    L'article 55 de la Constitution prévoit que tous les citoyens jouissent à part égale des soins de santé fournis par l'État alors que, en vertu de l'article 59 c), l'État vise le niveau le plus haut possible de santé physique et mentale pour ses citoyens. UN تنص المادة 55 من الدستور على تمتُّع المواطنين على أساس المساواة بالعناية الصحية التي توفرها الدولة، بينما تنص المادة 59 (ج) على أن الدولة تهدف إلى تحقيق أعلى مستوىً ممكنٍ من الصحة البدنية والعقلية لمواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus