"pour ses membres" - Traduction Français en Arabe

    • لأعضائها
        
    • لأعضائه
        
    • الكارتل
        
    • لدى أعضائها
        
    • على أعضائها
        
    • أجل هذه المؤسسات
        
    • نيابة عن أعضائها
        
    • للعضوات
        
    • ﻷفرادها
        
    • من أجل أعضائه
        
    Bien que les travaux du Comité spécial ne soient pas toujours reconnus, ils ont permis la création de nombreuses nations, ce qui est une source de fierté pour ses membres. UN ورغم عدم الاعتراف دائما بأعمال اللجنة الخاصة، فقد أسفرت عن إقامة دول كثيرة، وهذا مبعث فخر لأعضائها.
    :: L'Organisation des Nations Unies est une source d'espoir pour ses membres et pour l'humanité dans son ensemble. UN :: الأمم المتحدة هي منارة الأمل التي تضيء لأعضائها وللبشرية جمعاء.
    En tant que pôle d'information et de promotion de contacts et de possibilités intersectoriels, l'INSME produit une valeur ajoutée pour ses membres dans les domaines suivants: UN وتوفر الشبكة، بصفتها مركزا للمعلومات وأداة لزيادة الاتصالات والفرص عبر الحدود، قيمة مضافة لأعضائها في المجالات التالية:
    En outre, il a facilité l'entrée en activité du Conseil économique et social en fournissant du matériel et en organisant pour ses membres une mission d'étude au Canada. UN وعلاوة على ذلك، دعم المكتب تفعيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توفير المعدات وتنظيم بعثة دراسية لأعضائه إلى كندا.
    28. Toutefois, il a été suggéré que, plus le caractère international d'une entente est marqué et le nombre des pays qui pourraient la sanctionner élevé, moins il y aurait d'incitations pour ses membres à tirer parti de programmes nationaux de clémence. UN 28- غير أنه أشير إلى أنه كلما كان الكارتل دولياً أكثر وكان عدد الولايات القضائية أكثر لمعاقبته، كانت الحوافز أقل للمشاركين في الكارتل للاستفادة من برامج التسامح الوطنية().
    Elle offre aussi une plateforme de discussion et de réflexions créatives sur des sujets revêtant un intérêt majeur pour ses membres. UN وهي تقدم أيضا منبرا للنقاش والأفكار الإبداعية بشأن مواضيع ذات اهتمام خاص لدى أعضائها.
    Elle a pour mission de tisser le réseau mondial des technopoles et d'être pour ses membres un moteur de la croissance, de l'internationalisation et de l'efficacité. UN وتتمثل مهمة الرابطة في أن تكون بمثابة الشبكة العالمية لمجمعات العلوم والتكنولوجيا وتدفع بعجلة النمو وتضفي الطابع الدولي والفعالية على أعضائها.
    Dans le monde entier, l'Organisation promeut la justice et l'égalité et symbolise l'état de droit pour ses membres. UN وفي جميع أرجاء العالم، تقوم المنظمة بتعزيز العدالة والمساواة وتمثل سيادة القانون لأعضائها.
    Le blocus imposé à Cuba ne respecte pas les normes de l'Organisation mondiale du commerce qui régissent le commerce international par le biais d'accords contraignants pour ses membres. UN والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها.
    Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres. UN وأدينت تلك البلدان أيضا بأن لديها أنظمة ضريبية تنافسية ولأنها غير راغبة في القيام بإزالة السياسات التي قررت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من جانب واحد أنها مضرة لأعضائها.
    Les règles de l'OMC sont obligatoires pour ses membres. UN وقواعد تلك المنظمة ملزمة لأعضائها.
    Ainsi, le secrétariat de l'Autorité intergouvernementale pour le développement a élaboré un plan d'action régional, et l'OSCE est en faveur d'en établir un pour ses membres. UN فعلى سبيل المثال، أعدت أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية خطة عمل إقليمية، وتدعم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وضع خطة مماثلة لأعضائها.
    Ce groupe, connu par la suite sous le nom de Comité Zangger, a décidé que son statut demeurerait officieux et que ses décisions n'auraient pas force obligatoire pour ses membres. UN 8 - وقررت هذه المجموعة، التي عرفت فيما بعد باسم لجنة زانغر، أن صفتها غير رسمية وأن قراراتها غير ملزمة قانونا لأعضائها.
    Ce groupe, connu par la suite sous le nom de Comité Zangger, a décidé que son statut demeurerait officieux et que ses décisions n'auraient pas force obligatoire pour ses membres. UN 8 - وقررت هذه المجموعة، التي عرفت فيما بعد باسم لجنة زانغر، أن صفتها غير رسمية وأن قراراتها غير ملزمة قانونا لأعضائها.
    Nous nous sommes engagés à agir, grâce à un échange mutuel d'informations et de meilleures pratiques concernant les droits des enfants, d'élaborer des programmes de soutien aux familles et d'éducation à la vie familiale, et de créer des opportunités d'emploi pour ses membres adultes. UN ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين.
    Le Conseil se félicite de pouvoir participer au débat sur l'Afrique dont le développement durable demeure une haute priorité pour ses membres. UN ويرحب المجلس بهذه الفرصة للإسهام في المناقشات الدائرة حول أفريقيا التي تشكل تنميتها المستدامة أولوية عالية لأعضائه.
    28. Toutefois, il a été suggéré que, plus le caractère international d'une entente est marqué et le nombre des pays qui pourraient la sanctionner élevé, moins il y aurait d'incitations pour ses membres à tirer parti de programmes nationaux de clémence. UN 28- ومع ذلك، أشير إلى أنه كلما اتسم الكارتل بصفة دولية أكبر وكان عدد الولايات القضائية أكثر لمعاقبته، قلت الحوافز للمشاركين في الكارتل للاستفادة من برامج التساهل الوطنية().
    Un exemple est le fait que le statut ne mentionne aucunement la nécessité pour ses membres d'avoir une formation juridique adéquate. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك هو عدم اﻹشارة في النظام اﻷساسي الى ضرورة أن تكون لدى أعضائها المؤهلات القانونية الملائمة.
    71. Prend note du grand nombre de demandes que la Commission doit encore examiner et des contraintes qui en découlent pour ses membres et son secrétariat, assuré par la Division, et souligne qu'il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter de ses fonctions avec rapidité, efficacité et efficience sans transiger sur la qualité de ses prestations, ni sur son niveau de compétence; UN 71 - تلاحظ أيضا العدد الكبير من التقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد وما يلقيه ذلك من عبء على أعضائها وخدمات الأمانة التي توفرها الشعبة، وتشدد على ضرورة كفالة أن تتمكن اللجنة من أداء مهامها بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية؛
    4. La vérification des états financiers de l'ONUDI pour 2012 a été menée conformément aux normes internationales de vérification, et, le cas échéant, conformément aux normes internationales des institutions supérieures de contrôle des finances publiques qui sont les normes de vérification prescrites par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI) pour ses membres. UN 4- أُجريت المراجعة الحسابية الخارجية لبيانات اليونيدو المالية عن عام 2012 وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات (إيسا)، وكذلك وفقاً للمعايير الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات (إساي)، عند الاقتضاء، وهي معايير مراجعة الحسابات التي حدّدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات (إنتوساي) من أجل هذه المؤسسات.
    L'IPIECA est l'une des rares organisations non gouvernementales industrielles qui ait assisté à la quatrième Conférence des Parties pour la Convention sur la diversité biologique, tenue à Bratislava en 1998 et continuera de suivre la Convention pour ses membres. UN وكانت الرابطة من المنظمات غير الحكومية القليلة المهتمة بالصناعة التي حضرت المؤتمر الرابع ﻷطراف اتفاقية التنوع البيئي في براتيسلافا في عام ١٩٩٨، وستواصل رصد الاتفاقية نيابة عن أعضائها.
    L'Association vise à développer un solide réseau de soutien, créer des possibilités d'enseignement concret et novateur et des possibilités d'affaires pour ses membres et pour des tiers et à favoriser un niveau professionnel élevé. UN ترمي الرابطة إلى تكوين شبكة دعم قوية وإيجاد فرص عملية وابتكارية للتعلم والأعمال التجارية للعضوات وللجمهور العام، وتعزيز المعايير المهنية العليا.
    La famille, en tant qu'unité de base de la société, a un rôle prédominant à jouer pour favoriser l'établissement d'un environnement social sûr et stable non seulement pour ses membres immédiats, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN إن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، لها دور هائل تقوم به في تيسير قيام بيئة اجتماعية مستقرة وآمنة، ليس فقط ﻷفرادها المباشرين، وإنما من أجل المجتمع ككل.
    Chaque organisme a mis au point son propre régime, par exemple, le syndicat des enseignants élabore actuellement un régime d'assurance médicale pour ses membres. UN وفرادى المنظمات قد وضعت خططا لها، واتحاد المدرسين، على سبيل المثال، يقوم بصوغ خطة للتأمين الطبي من أجل أعضائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus