Outre les facteurs défavorables mentionnés ci-dessus, Cuba éprouve des difficultés à mobiliser un appui pour ses programmes de développement. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |
Le Bangladesh est souvent cité pour ses programmes de protection sociale. | UN | وغالبا ما يشار إلى بنغلاديش لبرامجها الخاصة بالأمان الاجتماعي. |
En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه. |
En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، من أجل تعبئة الموارد لبرامجه. |
L'UNESCO recevra l'appui des parlements nationaux pour ses programmes et ses mesures qui feront l'objet de débats au sein de ces parlements. | UN | وسوف تتلقى اليونسكو دعما من البرلمانات الوطنية في برامجها وأعمالها التي ستكون موضوعا للمناقشة في هذه البرلمانات. |
Ainsi, la ville devra dépenser des subventions pour ses programmes de sensibilisation. | Open Subtitles | لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية |
Des exemples précis étaient mentionnés dans le rapport en ce qui concerne les achats par l’Iraq d’articles et matières pour ses programmes de missiles. | UN | وقـُـدمت في التقرير أمثلة محددة لبيان قيام العراق بشراء أصناف ومواد لاستخدامها في برامجه الخاصة بالصواريخ. |
Dans le même ordre d'idées, l'Afrique a besoin d'appui pour ses programmes agricoles. | UN | وعلى نفس المنوال، تحتاج أفريقيا إلى الدعم من أجل برامجها الزراعية. |
À ce jour, la RuFamSo a reçu environ 2,1 millions de dollars de subventions pour ses programmes. | UN | وحتى الآن، تلقت روفامسو 2.1 مليون دولار تقريبا لبرامجها. |
La Norvège a déjà adopté pour ses programmes d’assistance dans le secteur de l’environnement une stratégie modulée en fonction du sexe. | UN | واعتمدت النرويج استراتيجية مراعية لنوع الجنس لبرامجها في مجال المساعدة البيئية. |
Cette évolution signifie que la Grenade est maintenant perçue par les organes donateurs, multilatéraux et spécialisés, et par les gouvernements amis de manière plus favorable quand il s'agit de lui apporter une aide financière extérieure pour ses programmes de développement. | UN | ويعني هذا التطور على وجه الخصوص، أنه أصبح ينظر إلى غرينادا اﻵن على نحو أكثر مواتاة من جانب الوكالات المانحة المتخصصة والمتعددة اﻷطراف والحكومات الصديقة، من حيث تقديم المساعدة المالية الخارجية لبرامجها الانمائية. |
L'assistance technique ainsi offerte à l'Autorité palestinienne a revêtu de nombreuses formes, notamment l'achat de matériel pour ses programmes de santé et l'assistance à la modernisation de ses installations de santé. | UN | واتﱠخذت المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية في مجال الصحة أشكالاً عديدة، بينها شراء المعدﱠات لبرامجها الصحية، والمساعدة في تطوير مرافقها. |
L'Ouganda félicite également l'OACI de son programme de formation à la sécurité de l'aviation civile, ainsi que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco) pour ses programmes d'éducation. | UN | وأثنى وفدها على منظمة الطيران المدني الدولي لبرامجها التدريبية في مجال أمن الطيران، كما أثنى على منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لما تقوم به من أنشطة تربوية. |
Il a recommandé à l'Institut de rechercher les moyens d'obtenir auprès de bailleurs autres que les donateurs habituels un financement supplémentaire pour ses programmes. | UN | ونصح مجلس الإدارة المعهد باستكشاف سبل لحشد مزيد من الدعم لبرامجه من مصادر غير تقليدية. |
31. Le rapport du COWI a noté que le FNUAP avait été l'un des premiers organismes à recourir à la modalité d'exécution nationale pour ses programmes. | UN | ٣١ - وأقر تقرير شركة كاوي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان الرائد في الانتقال إلى مجال التنفيذ الوطني لبرامجه. |
5. L'UNITAR travaille actuellement avec dynamisme, créant fréquemment des différents formats pour ses programmes. | UN | ٥ - يعمل اليونيتار حاليا في مناخ من الديناميكية ويضع في الغالب استمارات مختلفة لبرامجه. |
Entre-temps, le manque de transparence des dépenses gouvernementales qui en résulte décourage les investissements étrangers et a un effet négatif sur l'aptitude de l'Iraq à obtenir des prêts d'une importance cruciale pour ses programmes de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن غياب الشفافية في النفقات الحكومية يعرقل الاستثمار الداخلي وقدرة العراق على ضمان حصوله على قروض تُعتبر حيوية لبرامجه الإنمائية. |
Outre les mécanismes plus formels d’interaction avec le marché évoqués précédemment, l’OMPI reçoit une aide ponctuelle des représentants de ce secteur pour ses programmes de formation et d’assistance technique. | UN | وباﻹضافة إلى ما تقدم من آليات التفاعل مع السوق، المتسمة بطابع رسمي بدرجة أكبر، تتلقى المنظمة المساعدة في برامجها التدريبية والمساعدة التقنية من ممثلين عن ذلك القطاع على أساس مخصص. |
Elle utilise également les nouvelles techniques de communication ainsi que les technologies de l'Internet pour ses programmes de téléenseignement et de vulgarisation. | UN | كما تستخدم حاليا تقنيات اتصالات جديدة وتكنولوجيات جديدة خاصة بالشبكة المذكورة في برامجها المعنية بالتعليم والارشاد عن بعد . |
34. Ces dernières années, la Commission a considérablement progressé dans l'identification des quantités de matériel de production, de matériaux et composants majeurs que l'Iraq avait acquis pour ses programmes de missiles interdits. | UN | ٣٤ - وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في تحديد كميات معدات اﻹنتاج، والمواد، والمكونات الرئيسية للقذائف التي اشتراها العراق من أجل برامجه للقذائف المحظورة. |
S'il pouvait être remédié de manière satisfaisante aux problèmes actuels de gouvernance recensés par les États Membres et si l'UNODC pouvait mieux communiquer sur la manière dont les ressources du budget ordinaire et les contributions volontaires étaient utilisées pour ses programmes et ses opérations, les États Membres seraient globalement mieux en mesure de prendre des décisions éclairées et d'exercer leurs responsabilités. | UN | وإذا ما أمكن معالجة القصور الحالي في الحوكمة، الذي تبيّن وجوده للدول الأعضاء، معالجةً مرضية واستطاع المكتب أن يحسِّن طريقة إبلاغه عن الكيفية التي تستخدم بها أموال الميزانية العادية والتبرعات في برامجه وعملياته، فستكون الدول الأعضاء عموما أقدر على اتخاذ قرارات مستنيرة وممارسة مسؤولياتها التشريعية. |
En réponse à ces appels, le budget de l'Office a bénéficié d'un certain nombre de contributions additionnelles généreuses à son budget, pour ses programmes ordinaires durant l'année; cependant, ces contributions sont inférieures aux montants requis pour faire face aux besoins actuels et prévus de l'Office et la situation demeure grave. | UN | واستجابة لهذه النداءات، كان هناك عدد من التبرعات الاضافية السخية لميزانية الوكالة من أجل برامجها العادية خلال العام؛ بيد أن تلك التبرعات قصرت عن المبالغ اللازمة لتلبية متطلبات الوكالة الحالية واحتياجاتها المرتقبة في المستقبل، فبقيت الحالة خطيرة. |
Ce montant comprend une somme de 279 millions de dollars transférée au PNUD pour ses programmes (363 millions en 2011). | UN | ويشمل ذلك مبلغ 279 مليون دولار حوِّلت إلى البرنامج الإنمائي من أجل برامج يتولى تنفيذها (مقابل 363 مليون دولار في عام 2011). |
Depuis 1993, le PNUD a pris, à l'échelle mondiale, régionale et nationale, des initiatives à cette fin concernant plus de 90 pays et fixé des objectifs stratégiques clairs et rationnels tant pour ses activités de promotion à l'échelle mondiale que pour ses programmes de pays. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعكف منذ عام 1993 على القيام بأنشطة في مضمار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية للقيام بمبادرات إنمائية في ما يزيد على 90 بلدا، وضع نهجا واضحا ومبسطا يُبيِّن مجالات التركيز الاستراتيجي لأنشطة الترويج التي يقوم بها على المستوى العالمي ولبرامجه القطرية كذلك. |
Il est aussi connu que durant cette période, l'Iraq a négocié avec des entreprises étrangères pour se procurer divers équipements militaires et à double usage. Toutefois, il n'existe aucun élément de preuve montrant que l'un quelconque de ces articles (ou matières) ait été effectivement utilisé par l'Iraq pour ses programmes d'armement interdits. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة، تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |
La Jamaïque a félicité le Guyana pour ses programmes dans les domaines de la santé, de l'eau, de l'assainissement et de l'éducation. | UN | وأثنت جامايكا على غيانا للبرامج التي وضعتها في مجالات الصحة والمياه والمرافق الصحية والتعليم. |