"pour ses travaux" - Traduction Français en Arabe

    • لعملها
        
    • لعمله
        
    • في أعمالها
        
    • لأعمالها
        
    • لعمل الفريق
        
    • على عملها
        
    • على أعمالها
        
    • لما قام به من عمل
        
    • بالنسبة لعمل
        
    • على ما قامت به من عمل
        
    • على العمل الذي قام به
        
    • في سياق أعماله
        
    • بأعمال الجامعة
        
    • لما تقوم به من أعمال
        
    • وفيما يتعلق بعمل البرنامج
        
    Par conséquent, la Commission souhaiterait peut-être examiner certaines des questions soulignées dans le présent rapport en tant que thème éventuel pour ses travaux futurs. UN وبالتالي فقد ترغب اللجنة في النظر في بعض المسائل المبينة في هذا التقرير باعتبارها مواضيع ممكنة لعملها في المستقبل.
    Le Comité est invité à adopter la version révisée du règlement intérieur et à s'en servir de base pour ses travaux. UN واللجنة مدعوة إلى اعتماد النظام الداخلي المنقح بوصفه أساسا لعملها.
    Nous espérons que le Conseil tirera les leçons nécessaires de cette expérience pour ses travaux futurs. UN ونأمل أن يستخلص المجلس الدروس الضرورية من تلك الخبرة لعمله في المستقبل.
    L'ONU doit éviter de trop recourir à la sous-traitance pour ses travaux. UN ولا بد من أن تتجنب اﻷمم المتحدة الاعتماد البالغ في أعمالها على التعاقدات من الباطن.
    Le Comité de haut niveau sur les programmes a retenu l'urbanisation durable comme domaine d'intervention stratégique pour ses travaux. UN وعيّنت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى موضوع التحضُّر المستدام باعتباره نقطة تركيز استراتيجية لأعمالها.
    Il a souligné que le Conseil soutenait le Groupe de travail en aidant des victimes à assister à la session et à y partager leurs expériences, fournissant ainsi au Fonds des informations importantes pour ses travaux. UN وأكد أن المجلس ساعد الفريق العامل من خلال تمكين الضحايا من حضور الدورة وعرض التجارب التي مروا بها، مما أتاح معلومات هامة لعمل الفريق العامل.
    Le Rapporteur spécial a notamment décrit comment elle avait collaboré avec l'UNESCO sur la question de la pornographie impliquant des enfants sur Internet et comment l'UNESCO avait utilisé ses rapports comme documents de base pour ses travaux. UN فقد ذكرت المقررة الخاصة، مثلا، كيف أنها عملت مع اليونسكو حول مسألة استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على شبكة الإنترنت، وكيف أن اليونسكو أفادت من تقاريرها بأن استخدمتها وثائق أساسية لعملها.
    J'adresse également mes félicitations au Secrétariat pour ses travaux préparatoires excellents. UN وأثني أيضا على الأمانة العامة لعملها التحضيري الممتاز.
    La Commission a été félicitée pour ses travaux sur la question de la protection diplomatique à sa cinquante-cinquième session. UN 75 - أُثني على اللجنة لعملها خلال الدورة الخامسة والخمسين فيما يتصل بموضوع الحماية الدبلوماسية.
    L'Assemblée nationale vient de mettre sur pied un autre comite chargé d'un très large mandat, mais il n'a pas été établi de calendrier pour ses travaux. UN وفي الوقت الحاضر أنشأت الجمعية الوطنية لجنة أخرى كذلك ذات صلاحيات واسعة جدا. غير أنه ليس هناك إطار زمني لعملها.
    Le Nigéria a contribué à l'étude consacrée à la faisabilité de cette proposition et félicite le groupe spécial d'experts pour ses travaux sur ce projet. UN وقد أسهمت نيجيريا في الدراسة المتعلقة بجدوى إنشاء تلك المنظمة، وأثنت على فريق الخبراء المخصص لعمله في تلك الدراسة.
    Les recommandations du Conseil concernant de nouvelles modalités pour ses travaux ne nécessitent plus de débat, et pourront être d'ores et déjà approuvées par l'Assemblée générale. UN وذكر أن توصيات المجلس بشأن الطرائق الجديدة لعمله لا تحتاج لمزيد من المناقشة ويمكن أن توافق عليها الجمعية العامة.
    Il a eu le Berger pour ses travaux sur la génétique. Il t'aide beaucoup. Open Subtitles فاز بمنحة "بيرغر" , لعمله في علم الوراثة , إنّه يساعدك
    Les informations qui’il a réunies seront d’une grande utilité pour ses travaux futurs. UN وقال إن المعلومات التي جمعتها اللجنة الاستشارية ستكون مفيدة جدا في أعمالها المقبلة.
    Le Comité peut compter sur le plein soutien du HautCommissariat pour ses travaux. UN وأضافت أنه يمكن للجنة أن تعتمد على المساندة الكاملة للمفوضية السامية في أعمالها.
    Le SBSTA a souligné l'importance de tels rapports pour ses travaux. UN وأبرزت الهيئة الفرعية مدى أهمية هذه التقارير بالنسبة لأعمالها.
    Des représentants ont exprimé leur gratitude au groupe consultatif pour ses travaux sur le cadre susmentionné, ainsi qu'au secrétariat de la CNUCED pour l'exhaustivité et la qualité louable des réunions-débats organisées et de la documentation établie pour la session. UN وأعرب المندوبون عن تقديرهم لعمل الفريق الاستشاري الذي يتناول إطار بناء القدرات، ولأمانة الأونكتاد على ما اتسمت به مناقشات الفريق والوثائق المعدّة للنظر فيها أثناء الدورة من شمول وجودة جديرة بالثناء.
    Il a examiné les principaux résultats de la dix-huitième session de la Conférence des Parties et quelles en étaient les conséquences pour ses travaux en 2013, les arrangements convenus entre la Conférence des Parties et le Fonds vert pour le climat ainsi que l'organisation de son premier forum. UN وناقشت اللجنة النتائج الرئيسية لمؤتمر الأطراف الثامن عشر وتبعاته على عملها في عام 2013، والترتيبات بين مؤتمر الأطراف والصندوق الأخضر للمناخ وتنظيم المنتدى الأول للجنة.
    La plénière a décidé, en particulier, de continuer d'étudier toutes les incidences, pour ses travaux, de la date de l'entrée en vigueur de l'Amendement de Doha au Protocole de Kyoto. UN واتفقت اللجنة بكامل هيئتها تحديداً على مواصلة النظر في أية آثار على أعمالها تنشأ عن توقيت بدء نفاذ تعديل الدوحة لبروتوكول كيوتو.
    Le Président a indiqué qu'elles prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau en exercice pour ses travaux. UN وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل.
    Le Comité a souligné l'importance et l'utilité d'UNISPAL pour ses travaux et pour ceux de l'ONU, ainsi que pour ceux d'autres membres de la communauté internationale, et il a demandé que l'on intensifie les efforts en vue de tirer le plus grand parti de ce système et de le développer davantage. UN وشددت اللجنة على أهمية وجدوى النظام المذكور بالنسبة لعمل اللجنة واﻷمم المتحدة، وكذلك بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي، ودعت إلى تكثيف الجهود ﻹحراز تقدم صوب تشغيل النظام على الوجه اﻷكمل والتوسع فيه على النحو المطلوب.
    Le Comité a remercié le secrétariat pour ses travaux sur la question et est convenu de reporter l'examen sur ce point à ses prochaines réunions. UN 196- شَكَرت اللجنة الأمانة على ما قامت به من عمل بشأن هذه القضية ووافقت على تأجيل مواصلة مناقشة الموضوع إلى اجتماعاتها القادمة.
    La Conférence des Parties a décidé à sa troisième réunion que le mandat du groupe de travail technique spécial provisoire avait été achevé avec succès et a remercié le groupe pour ses travaux. UN وارتأى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث أن الولاية المسندة للفريق العامل التقني المخصص المؤقت قد نُفذت بنجاح، وتقدم للفريق العامل بالشكر على العمل الذي قام به.
    215. L'Université a poursuivi ses activités d'information et de diffusion afin d'accroître l'intérêt pour ses travaux et de mieux les faire connaître, notamment ses conférences et réunions, la présentation de ses ouvrages, l'organisation de forums publics et le passage au support électronique. UN ٥١٢ - وواصلت الجامعة أنشطتها اﻹعلامية وما يتصل بها من أنشطة نشر المعلومات، وهي أنشطة تستهدف رفع درجة الاهتمام بأعمال الجامعة وإبرازها. وتشمل هذه الجهود الدعاية، لمؤتمراتها واجتماعاتها، واجتذاب الانتباه إلى منشوراتها من خلال حفلات الترويج للكتب والمنتديات العامة ودخول مجال نشر المعلومات بالوسائط الالكترونية.
    19. M. PEREZ-SEGNINI (Venezuela) félicite l'Université des Nations Unies pour ses travaux et ses apports aux délibérations de la Deuxième Commission sur un certain nombre de points, notamment le financement du développement. UN ١٩ - السيد بيريز - سيغنيني )فنزويلا(: أشاد بجامعة اﻷمم المتحدة لما تقوم به من أعمال وما تقدمه من مساهمات في مداولات اللجنة الثانية بشأن عدد من البنود، منها التمويل ﻷغراض التنمية.
    Il fallait accroître les ressources de base que le PNUD consacrait au Programme d'assistance au peuple palestinien pour ses travaux dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, étant donné que ce programme devait être financièrement autonome. UN وفيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي في غزة والضفة الغربية، قال إنه ينبغي زيادة الموارد اﻷساسية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني نظرا لطبيعة التمويل الذاتي للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus