L’Assemblée générale a également élu trois juges supplémentaires pour siéger à la troisième Chambre de première instance. | UN | وانتخبت الجمعية العامة فضلا عن ذلك ثلاثة قضاة إضافيين للعمل في دائرة المحاكمة الثالثة هذه التابعة للمحكمة. |
Au moment où la Commission menait ses activités à bien, quatre juges internationaux avaient été nommés pour siéger au tribunal de première instance et deux pour siéger à la Cour d'appel. | UN | وعند اضطلاع اللجنة بأنشطتها كان هنالك أربعة قضاة دوليون مُعَينين للعمل في المحكمة المحلية وقاضيان في محكمة الاستئناف. |
Toutefois, des prestations ne sont servies aux juges ad litem qu'à partir du moment où ils sont nommés pour siéger à un ou plusieurs procès et uniquement pendant la période pour laquelle ils sont nommés et pour cette période. | UN | غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا عند تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، انطبقت استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها. |
Il ne peut non plus commenter la mesure dans laquelle des fonctionnaires sont disponibles pour siéger à titre bénévole dans les commissions paritaires de recours ou dans laquelle il est difficile de s'assurer leurs services. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تخوض في مناقشة مدى توافر المتطوعين للخدمة في مجالس الطعون المشتركة أو الصعوبات التي تصادف في ذلك. |
6. La Présidence désigne, conformément au Règlement, cinq juges qui ne sont pas membres de la Chambre constituée avant l'ouverture du procès dans une affaire donnée pour siéger à la Chambre de première instance en la même affaire. | UN | ٦ - تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة ممن ليسوا أعضاء في الدائرة التمهيدية التي تنظر في أية قضية معينة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر نفس القضية. |
Les parties peuvent choisir tout juge parmi les 21 que compte le Tribunal pour siéger à la Chambre ainsi constituée, et elles peuvent aussi nommer des juges ad hoc. | UN | يمكن للأطراف أن تختار أيا من القضاة الـ 21 للجلوس في الدائرة أو يمكنها أيضا تعيين قضاة مخصصين. |
Le même jour, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda a désigné deux de ses juges pour siéger à la Chambre d'appel. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه ، عين رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قاضيين من تلك المحكمة للعمل في دائرة الاستئناف بمحكمة يوغوسلافيا. |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger à l'Organe créé en application du Protocole de 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي للعمل في الهيئة بتشكيلها المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 المعدِّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961 |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger à l'Organe créé en application du Protocole de 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي للعمل في الهيئة كما شكلت بموجب بروتوكول عام 1972 المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger à l'Organe créé en application du Protocole de 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي للعمل في الهيئة بتشكيلها المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 المعدِّل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961 |
M. Vladmir Tarasenko, membre suppléant du Comité qui avait été élu pour siéger à la chambre de l'exécution jusqu'au 31 décembre 2011, est décédé le 6 juin 2009. | UN | وقد توفي في 6 حزيران/يونيه 2009 السيد فلاديمير تاراسينكو، وهو عضو مناوب في لجنة الامتثال انتُخب للعمل في فرع الإنفاذ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Dans un premier temps, les quelque 300 participants à la Conférence d'Eldoret accepteraient d'être liés par les accords conclus et 75 personnes seraient choisies pour siéger à des comités chargés de discuter de questions de réconciliation convenues. | UN | وستضم المرحلة الأولى حوالي 300 مشارك في مؤتمر إلدورِيت سيتفقون على الالتزام بالاتفاقات التي تم التوصل إليها واختيار 75 فردا للعمل في اللجان من أجل مناقشة مواضيع المصالحة المتفق عليها. |
Toutefois, des prestations ne sont servies aux juges ad litem qu'à partir du moment où ils sont nommés pour siéger à un ou plusieurs procès et uniquement pendant la période pour laquelle ils sont nommés et pour cette période. | UN | غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا عند تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، انطبقت استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها. |
Toutefois, des prestations ne sont servies aux juges ad litem qu'à partir du moment où ils sont nommés pour siéger à un ou plusieurs procès et uniquement pendant la période pour laquelle ils sont nommés et au titre de cette période. | UN | غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا بعد تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، حصلوا على استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها. |
À la dernière session, 25 candidats ont été proposés et, à la suite de longs échanges, tous ont été retenus pour siéger à la Commission, sans que cela constitue un précédent pour de futures élections. | UN | وفي الدورة الحالية، كان هناك 25 ترشيحا، وبعد مناقشات مطولة انتُخب المرشحون الخمسة والعشرون جميعهم للعمل في اللجنة المقبلة، دون المساس بالانتخابات المقبلة. |
La plénière est profondément attristée par la disparition, survenue début 2014, de M. Marc Pallemaerts, membre suppléant du Comité de contrôle de l'application, qui avait été élu pour siéger à la chambre de la facilitation jusqu'au 31 décembre 2015. | UN | 12- وترغب اللجنة بكامل هيئتها الإعراب عن حزنها العميق لوفاة السيد مارك بالميرتس في وقت سابق من عام 2014، وهو عضو مناوب للجنة الامتثال انتخب للخدمة في فرع الإنفاذ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
On a observé une augmentation sensible des femmes lors des dernières élections générales de février 2007. En effet, celles-ci ont mené une campagne énergique et se sont portées candidates pour siéger à la nouvelle Chambre d'assemblée. | UN | 113 - وشهدت الانتخابات العامة الماضية التي أجريت في شباط/فبراير 2007 زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي أظهرن نشاطا شديدا في الحملة الانتخابية ورشحن أنفسهن للخدمة في مجلس النواب المشكل حديثا. |
Nommé juge ad hoc en mai 1999 pour siéger à la Cour européenne des droits de l'homme du Conseil de l'Europe (Strasbourg) | UN | عين قاضياً " مخصصاً " في أيار/مايو 1999 للخدمة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا (ستراسبورغ) |
21. Le Président de la CEDEAO a approuvé les sept candidats proposés par le Conseil d'État pour siéger à la Commission électorale. | UN | ٢١ - وأيد رئيس الجماعة الاقتصادية ترشيح مجلس الدولة لسبعة أشخاص ليكونوا أعضاء في لجنة الانتخابات. |
" La Présidence désigne, conformément au Règlement, trois de ces juges pour siéger à la Chambre de préjugement dans une affaire donnée. | UN | " تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، ثلاثة من هؤلاء القضاة ليكونوا أعضاء في دائرة التمهيد للمحاكمة التي تنظر في قضية معينة. |
" La Présidence désigne, conformément au Règlement, cinq juges qui ne sont pas membres de la Chambre de préjugement dans une affaire donnée pour siéger à la Chambre de première instance en la même affaire. | UN | " تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة لا يكونون أعضاء في دائرة التمهيد للمحاكمة التي تنظر في قضية معينة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر في القضية نفسها. |
Lorsque les États Membres de cette grande institution choisissent des pays notoirement connus pour enfreindre les droits de l'homme pour siéger à la Commission des droits de l'homme de l'ONU, ils jettent le discrédit sur un effort noble et ébranlent la crédibilité de toute l'Organisation. | UN | فحين تختار الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العظيمة من ذاع عنهم الإخلال بحقوق الإنسان للجلوس في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فهي إنما تسيء إلى جهد نبيل وتقوض مصداقية المنظمة برمتها. |