Ne pouvez-vous pas trouver un magistrat pour signer le mandat ? | Open Subtitles | لتوقيع اذن التفتيش لنا ؟ فى هذه الساعة ؟ |
Pouvez-vous nous accompagner au poste pour signer une déclaration ? | Open Subtitles | سنقدر لو ترافقينا برحلة العودة للمركز لتوقيع أقوالك |
Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'Accord-cadre et ses annexes. | UN | واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب. |
et quelqu'un doit être ici pour signer à sa place. | Open Subtitles | وعلى أحدهم أن يكون هنا للتوقيع على إستلامه |
La situation était aussi due en partie au fait que les fournisseurs prenaient beaucoup de temps pour signer les avenants aux contrats. | UN | ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود. الجدول 3 |
Elle a mentionné que le Gouvernement manquait de moyens pour signer et ratifier des instruments internationaux ainsi que pour faire rapport aux organes conventionnels. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تعاني نقصاً في الإمكانات لتوقيع الصكوك الدولية والتصديق عليها، ورفع تقارير إلى هيئات المعاهدات. |
L'âge minimum requis pour signer un contrat est de 18 ans révolus quel que soit le sexe. | UN | ويعد بلوغ سن الثامنة عشرة الحد الأدنى لتوقيع العقود بالنسبة للرجل والمرأة. |
Il entreprendra d'adopter les mesures législatives nécessaires pour signer et ratifier la Convention. | UN | وستعمل اليابان على اتخاذ الخطوات التشريعية اللازمة لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها. |
Il était essentiel que les États fassent les démarches voulues pour signer la convention et assurer sa ratification au plus tôt. | UN | كما أن من المهم أن تتخذ الدول الخطوات اللازمة لتوقيع الاتفاقية وتأمين تصديقها في وقت مبكر . |
Toutes les délégations qui désirent se joindre aux auteurs d'une proposition doivent s'adresser aux membres du secrétariat présents à la tribune pour signer le document; | UN | وينبغي لسائر الوفود الراغبة في تقديم اقتراح أن تأتي إلى طاولة الأمانة عند المنبر لتوقيع الوثيقة؛ |
Ce représentant, M. Tahsin Ertuğruloğlu, a informé mon Conseiller spécial qu'il avait l'autorité nécessaire pour signer un accord au cas où M. Denktash le déciderait. | UN | وأبلغ الممثل، السيد تحسين إرتو رولو لو، مستشاري الخاص أنه مخول لتوقيع اتفاق إذا ما قرر السيد دنكتاش ذلك. |
Le Canada s'est joint à 71 autres États pour signer la Déclaration ministérielle commune soutenant l'entrée en vigueur du Traité, qui a été publiée à la réunion. | UN | وانضمت كندا إلى 71 دولة للتوقيع على البيان الوزاري المشترك الصادر خلال الاجتماع الذي يدعم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل. |
Il encourage le Gouvernement à faire le nécessaire pour signer et ratifier cet instrument. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتوقيع على هذه الاتفاقية والتصديق عليها. |
Je voudrais également remercier tous ceux qui se sont rendus à la Mission permanente du Liban pour signer le livre de condoléances, au premier rang desquels M. Jean Ping, Président de l'Assemblée générale, et le Secrétaire général M. Kofi Annan. | UN | واسمحوا لي أن أشكر أيضا جميع الذين حضروا إلى مكاتب البعثة اللبنانية للتوقيع على سجل التعازي، وعلى رأسهم معالي رئيس الجمعية العامة، السيد جون بينغ، وسعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان. |
Permettez-moi également d'ajouter que d'ici quelques jours je me rendrai à Vienne pour signer un mémorandum d'accord avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف بأنني سأسافر بعد بضعة أيام إلى فيينا للتوقيع على مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Permettez-moi également d'ajouter que d'ici quelques jours je me rendrai à Vienne pour signer un mémorandum d'accord avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف بأنني سأسافر بعد بضعة أيام إلى فيينا للتوقيع على مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous nous sommes associés à la Russie pour signer le traité de maîtrise des armements le plus complet depuis des décennies. | UN | وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود. |
Un État a saisi l'occasion de la Conférence non seulement pour signer la Convention mais aussi pour déposer son instrument de ratification. | UN | واغتنمت إحدى الدول فرصة المؤتمر في التوقيع على الاتفاقية وكذلك في إيداع صكها للتصديق عليها. |
On a répliqué que la présomption soulevait le problème des preuves capables de l’écarter, lesquelles pouvaient être rapportées par des éléments tels que l’intention du signataire ou la fiabilité ou la régularité de la méthode utilisée pour signer le message de données. | UN | وقيل، ردا على ذلك، إن الافتراض يثير مسائل استدلالية يمكن نقضها بواسطة أدلة تتصل بنية الطرف الموقع أو بموثوقية أو ملاءمة اﻷسلوب المستخدم في توقيع رسالة البيانات. |
Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق تفويض من أجل توقيع المعاهدة أو الاتفاقية. |
Tell Paul I want him to to come to my office, tomorrow, to sign his contract. - Venez demain matin pour signer le contrat. - D'accord. | Open Subtitles | يقول السيد بروكوف أن تأتي غداً لتوقع عقدك |
Non, mais il m'a dit qu'il serait de retour avant le dernier coup de téléphone pour signer le registre du personnel. | Open Subtitles | لا، لكن قال أنه سيعود بالمكالمة الاخيرة ليوقع على كشوف الرواتب |
Tout est mis en œuvre pour signer de nouveaux accords bilatéraux de ce type. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. | UN | ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع. |
c) Le déroulement de la procédure n'est pas retardée pour des raisons indépendantes de la volonté du Mécanisme (maladie de l'accusé, révélation de nouveaux éléments, demandes de remplacement de conseils de la défense ou témoins non disponibles pour signer leur déposition ou comparaître). | UN | (ج) ألا تتأخر الإجراءاتُ لأسباب لا تتحكم فيها الآلية، بما في ذلك مرض المتهم والكشف غير المتوقع عن مواد، وطلبات استبدال محامي الدفاع وعدم توافر الشهود لتأكيد صحة الأقوال والإدلاء بالشهادة. |
Ou peut-être que tu l'as forcé pour signer ces papiers d'assurance-vie. | Open Subtitles | أو ربما أنت أجبرته على أن يوقّع على اوراق التأمين على حياته |
Si je ne suis pas là pour signer, ils vont le ramener, et le remettre en vente, ce sera un cauchemar. | Open Subtitles | إذا لم أكن هنا لأوقع التسليم فسيعيدونه إلى مستودع التخزين، وذلك كابوس حقيقي |
Je lui ai dit que j'attendais mon avocat pour signer. | Open Subtitles | أخبرتُه إنني لن أوقع على أيّ شيء من دون محاميّ. |
On a le droit d'aller à la mairie faire la queue pour signer des papiers. | Open Subtitles | المدينة قاعة إلى نذهب الأوراق بعض ونوقع الصف في ونقف |