"pour simplifier" - Traduction Français en Arabe

    • لتبسيط
        
    • من أجل تبسيط
        
    • في تبسيط
        
    • ولتبسيط
        
    • بغية تبسيط
        
    • الرامية إلى تبسيط
        
    • أجل تسهيل
        
    • على تبسيط
        
    • وتبسيطاً
        
    • بهدف تبسيط
        
    • المتعلقة بتبسيط
        
    • بها وتبسيط
        
    • ومن أجل تبسيط
        
    • ومن أجل ترشيد
        
    • لزيادة تبسيط
        
    Ces organismes ont tendance à suivre des méthodes heuristiques ou intuitives pour simplifier une matière complexe mais ce faisant ils négligent des informations importantes. UN وتميل الوكالات الناشئة إلى اتباع نهج تجريبي أو حدسي لتبسيط الأمور المعقدة، فتتجاهل معلومات هامة في إطار هذه العملية.
    Elle a souligné diverses initiatives qui avaient été engagées pour simplifier la comptabilité des PME. UN وأبرزت شتى المبادرات التي تمت لتبسيط المحاسبة التي تنفذها الكيانات الصغيرة والمتوسطة.
    Je le fais pour simplifier et améliorer la vie des gens. - Et vous ? Open Subtitles أفعل ما أفعله لتبسيط وتحسين حياة الأشخاص الآخرين، ما الذي تفعله أنت؟
    Elle se félicite des mesures prises pour simplifier, rationaliser et moderniser différents articles du Règlement du personnel. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تبسيط وترشيد وتحديث مختلف مواد النظام اﻷساسي للموظفين.
    Des procédures sont actuellement mises en place pour simplifier la diffusion électronique de cette documentation. UN ويجري وضع اﻹجراءات لتبسيط التعميم الالكتروني لهذه المجموعة من الوثائق.
    Le Procureur général a ordonné aux procureurs s'occupant des recours et aux procureurs régionaux de prendre des dispositions pour simplifier la procédure précédant le procès. UN وأمر المدعي العام المدعين الاستئنافيين والمدعين الإقليميين باتخاذ تدابير لتبسيط إجراءات الدعاوى قبل المحاكمة.
    Les changements provoqués par les réformes des politiques et des modes de travail pour simplifier et renforcer l'efficacité de la programmation du FEM ont amené le Secrétariat à renforcer le dialogue avec les pays bénéficiaires. UN ونتيجة التغييرات التي نشأت عن إصلاحات السياسات والعمليات الجديدة المطبقة في عام 2006 لتبسيط وتعزيز فعالية البرمجة في المرفق أصبح من الضروري تعزيز الحوار بين البلدان المتلقية وأمانة المرفق.
    Un autre intervenant a suggéré d'étudier les mesures qui pourraient être prises pour simplifier les travaux des Deuxième et Troisième Commissions. UN وكذلك اقترح متكلم آخر إجراء دراسة للتدابير التي يمكن اتخاذها لتبسيط عمل اللجنتين الثانية والثالثة.
    Le projet de texte dont la Commission est saisie tient compte des nouveaux efforts accomplis pour simplifier et rationaliser le texte. UN وأشار إلى أن مشروع النص المعروض على اللجنة يعكس الجهود الإضافية التي بُذلت لتبسيط النص وترشيده.
    C'est un problème de pure opportunité : on peut estimer qu'il est utile de le faire pour simplifier l'utilisation du Guide. UN وهذه مشكلة تقديرية محض: إذ بالإمكان اعتبار أن من المفيد إدراجها لتبسيط استخدام الدليل.
    Les deux pays adoptaient en ce moment des mesures pour simplifier les procédures de transit et de passage des frontières, dont les inspections, et la documentation. UN ويتخذ البلدان الخطوات اللازمة لتبسيط إجراءات المرور العابر وعبور الحدود وعمليات التفتيش والمستندات المتعلقة بهما.
    Ces modifications pourraient être mises à profit pour simplifier la forme des conférences de mise en état qui pourraient se tenir en cabinet avec les représentants des parties et un greffier tenant la minute. UN ويمكن استخدام هذه التعديلات لتبسيط شكل اجتماعات استعراض الحالة بحيث يكون من الممكن عقدها في مكتب بحضور ممثلي الطرفين ومساعد إداري لقاعة المحكمة يتولى كتابة محضر الجلسة.
    Ils devraient également entreprendre des réformes fiscales pour simplifier et rationaliser la structure de l'impôt. UN وعليها أيضا أن تشرع في إجراء إصلاحات ضريبية لتبسيط وترشيد هياكلها الضريبية.
    Il est d’ailleurs également encourageant de constater que des efforts ont été faits pour simplifier le système de notation des fonctionnaires. UN وقال إن من المشجع أيضا ملاحظة أن الجهود بذلت لتبسيط نظام تقييم اﻷداء.
    Pendant l'exercice budgétaire en cours, le Bureau s'est efforcé avant tout de rationaliser les dispositions du Règlement du personnel pour simplifier les procédures qui en relèvent. UN يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    En outre, l'Office a créé un programme de mentorat, développé les programmes de perfectionnement du personnel, et exploite les technologies pour simplifier et rationaliser divers processus. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأ المكتب برنامجا للرصد ووسع برامج تنمية مؤهلات الموظفين، كما يقوم بتكييف التكنولوجيا من أجل تبسيط وترشيد مختلف العمليات.
    Au siège, le PNUD avait rapidement agi pour simplifier ses opérations et s'assurer que New York recherchait des moyens novateurs et meilleurs de répondre aux besoins sur le terrain. UN وأوضح أن البرنامج الإنمائي يسير في المقر بسرعة في تبسيط عملياته وضمان أن يتم التركيز في نيويورك على إيجاد سبل أحدث وأفضل لتلبية احتياجات الميدان.
    pour simplifier le processus, nous devrions abandonner la formule de limitation et nous en tenir à un ou deux critères simples et transparents. UN ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين.
    Si les informations de ces archives et du registre de constitution de sûreté sont enregistrées au format électronique, il devrait être possible de proposer une passerelle commune aux deux bases de données pour simplifier le processus de vérification. UN وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا القيد وفي سجل الحقوق الضمانية محفوظة في شكل إلكتروني، فقد يكون من المستطاع توفير مدخل عام لكل من قاعدتي البيانات بغية تبسيط عملية التحقق.
    Ils se félicitaient des efforts entrepris pour simplifier la gestion de l'indemnité, le traitement des demandes et la collecte des données étant devenus extrêmement complexes, demandant beaucoup de temps et mobilisant beaucoup de personnel. UN وأعرب ممثلو المنظمات عن ترحيبهم بالجهود الرامية إلى تبسيط المنحة، إذ أن إدارتها سواء من حيث تجهيز الطلبات أو جمع البيانات أصبحت معقدة وتستغرق وقتا طويلا وعمالة مكثفة للغاية.
    Le principal domaine pour lequel les utilisateurs ont demandé des adaptations pour simplifier leur travail concernait les ressources humaines, en raison d'un décalage entre les procédures opératoires du PGI et les règles et procédures de l'organisme dans ce domaine. UN وكان المجال الأساسي الذي طلب المستخدمون تكييفه من أجل تسهيل عملهم هو مجال الموارد البشرية، بسبب عدم تطابق عمليات النظام مع قواعد المنظمات وإجراءاتها في مجال الموارد البشرية.
    Notre accord pour simplifier la formulation des résolutions - qui sera désormais concise et orientée vers l'action - est un exemple de la façon dont la forme suit le fond. UN وإن اتفاقنا على تبسيط صياغة القرارات، التي ستكون من الآن فصاعدا موجزة وعملية المنحى، مثال لتبعية الشكل للوظيفة.
    À cet égard, et pour simplifier l'échange d'informations entre institutions et faciliter l'harmonisation des bases de données institutionnelles, l'on a proposé d'adopter un modèle unique de rapport. UN وتبسيطاً لعملية تبادل المعلومات بين المؤسسات، فضلاً عن تسهيل عملية توحيد قاعدة بيانات الهيئات، اقتُرح اعتماد نموذج موحد للإبلاغ.
    Il salue la décision prise par l'Afghanistan de constituer un comité de facilitation des échanges et des transports pour simplifier et harmoniser les procédures de passage aux frontières et accroître l'efficacité des opérations en transit. UN وهي ترحّب بما قررت أفغانستان من تشكيل لجنة لتيسير التجارة والنقل بهدف تبسيط وتنسيق إجراءات عبور الحدود وزيادة كفاءة عمليات النقل العابر.
    Au début de 1995, des modalités ont été étudiées pour simplifier les procédures de retour de tous les Vietnamiens ne remplissant pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié, ce qui devrait permettre d'accélérer le rythme des retours. UN وفي أوائل عام ٥٩٩١، نوقشـت الترتيبات المتعلقة بتبسيط إجراءات عودة جميــع الفييتناميين الــذين وجــد أنــهم لا يستأهلون مركز اللجوء؛ وهذا من شأنه أن يُسرع من معدل العودة.
    8. Prend note avec satisfaction des efforts que déploie le Secrétariat pour poursuivre la redynamisation et la réforme de son administration et pour simplifier ses fonctions afin d'appliquer pleinement les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection et pour les aligner sur le plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention; UN 8 - تلاحظ مع التقدير جهود الأمانة العامة لمواصلة التجديد والإصلاح الإداري بها وتبسيط مهامها من أجل التنفيذ الكامل لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة وجعلها تتماشى مع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛
    En outre, pour simplifier la présentation de la dotation en effectifs dans les tableaux, les chiffres de 1996-1997 sont exprimés sur la base de la réorganisation décrite au paragraphe 53. UN كذلك، ومن أجل تبسيط عرض الملاك في الجداول، قدمت أرقام السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ بناء على إعادة التنظيم الموصوفة في الفقرة ٥٣.
    pour simplifier les exigences en matière d'établissement de rapports, l'Équipe spéciale a proposé que le chef de file de chaque secteur clef soit chargé de préparer un rapport sur le secteur en question, ce qui permettrait de surcroît d'alléger considérablement la tâche des pays. UN ومن أجل ترشيد متطلبات تقديم التقارير، اقترحت فرقة العمل النظر في إعداد تقرير واحد عن كل مجال رئيسي على أن تتولى إعداده الوكالة الرائدة في هذا المجال. ويمكن أن يقلل هذا النهج بشكل كبير من عبء تقديم التقارير الملقى على عاتق البلدان.
    La structure du Bureau de la gestion des ressources humaines a été ajustée pour simplifier et rationaliser encore ses procédures d'établissement de rapports, et améliorer ainsi le déroulement de ses activités. UN أجريت تكييفات في هيكل مكتب إدارة الموارد البشرية لزيادة تبسيط وترشيد عمليات اﻹبلاغ ومن ثم تعزيز تدفق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus