Le Président a dit que ce serait une catastrophe pour son pays. | UN | فرد الرئيس أن ذلك يمثل كارثة بالنسبة لبلده. |
L'observateur de la Jamaïque a déclaré que la question des réparations revêtait pour son pays une importance considérable. | UN | وقال المراقب عن جامايكا إن قضية التعويض قضية بالغة الأهمية بالنسبة لبلده. |
Les membres non permanents devaient chercher les moyens de s'exprimer, comme la délégation de l'orateur l'avait fait sur un sujet important pour son pays. | UN | وينبغي للأعضاء غير الدائمين اغتنام الفرص وأخذ المبادرة، كما فعل وفد المتكلم بشأن مسألة ذات أهمية بالنسبة لبلده. |
L'oratrice souligne en conclusion que pour son pays la promotion des femmes constitue un effort permanent dont il est fier et qu'il est déterminé à poursuivre, résolu comme il l'est à assurer l'égalité de tous les citoyens. | UN | وأكدت في ختام كلمتها أن النهوض بالمرأة بالنسبة لبلدها هو جهد متواصل هي فخورة به وتظل ملتزمة به، كما أنها ملتزمة بالحفاظ على المساواة بين جميع المواطنين. |
Une délégation s'est félicitée spécifiquement de l'examen collégial qui avait été effectué par la CNUCED pour son pays. | UN | ونوه أحد المندوبين على وجه التحديد باستعراض النظراء الذي قام به الأونكتاد في بلده. |
Vous vous souvenez d'un bon garçon qui s'est enrôlé avant qu'on lui demande, et qui a donné sa vie pour son pays, parce qu'il serait vivant aujourd'hui s'il avait choisi de ne pas y aller. | Open Subtitles | تتذكرين الشاب الرائع الذي جُند قبل أن يضطر لذلك والذي ضحى بحياته من أجل بلده لأنه سيكون حياً و سليماً اليوم لو لم يتم اختياره للذهاب إلى الحرب |
3. M. Katjavivi se félicite du dialogue qui s'est instauré avec le Comité; les remarques seront d'une grande utilité pour son pays et l'aideront de plus dans l'élaboration des prochains rapports qu'il lui adressera. | UN | 3- وأعرب السيد كاتجافيفي عن ارتياحه للحوار القائم مع اللجنة وبيَّن إن الملاحظات المقدمة ستعود بمنفعة كبيرة على بلده كما ستساعده على إعداد التقارير التي سيقدمها إلى اللجنة في المستقبل. |
229. Le représentant du Maroc a indiqué que le cadre de coopération pour son pays permettrait de mener des réformes. | UN | ٢٢٩ - وذكر ممثل المغرب أن إطار التعاون القطري الخاص ببلده سيتيح مجال تنفيذ الاصلاح. |
Le membre du Comité représentant Maurice a fait remarquer qu'il existait un écart de 90 % entre les exportations et les importations signalées pour son pays. | UN | وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده. |
Les échanges scientifiques ont pour son pays et d'autres pays d'Afrique qui recherchent des manières de diversifier leurs sources d'énergie une importance particulière. | UN | وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها. |
Les échanges scientifiques ont pour son pays et d'autres pays d'Afrique qui recherchent des manières de diversifier leurs sources d'énergie une importance particulière. | UN | وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها. |
Il a suggéré de développer un partenariat avec le Centre pour un charbon propre (Clean Coal Centre) de l'Agence internationale de l'énergie, en vue d'établir des inventaires et d'examiner les solutions technologiques rentables pour son pays. | UN | واقترح إقامة شراكة مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة فيما يتعلق بإجراء عمليات جرد، وبحث خيارات التكنولوجيا المجدية من حيث التكلفة بالنسبة لبلده. |
Sa propre élection est particulièrement significative pour son pays qui a connu l'un des pires conflits du siècle dernier, mais qui a néanmoins su s'engager dans la réconciliation, la reconstruction et le développement grâce à ses propres efforts et au soutien de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن انتخابه كان له أهمية خاصة بالنسبة لبلده الذي شهد واحدا من أسوأ النـزاعات في القرن الماضي، إلا أنه تمكن من الانخراط في المصالحة والتعمير والتنمية بفضل جهوده ودعم المجتمع الدولي. |
L'histoire a montré que des actes démesurés d'un dirigeant, en utilisant la force, engendrent des conséquences graves pour son pays, qui peuvent le mener au chaos et coûter la vie à des dizaines, des centaines, voire des milliers d'innocents. | UN | لقد بين التاريخ أن الإفراط في الأفعال من جانب أي قائد يلجأ إلى القوة سيؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة لبلده قد تنجم عنها حالة من الفوضى تودي بحياة العشرات أو المئات بل حتى الآلاف من الناس الأبرياء. |
Évoquant ensuite la protection des droits de l'homme des migrants, l'intervenante souligne toute l'importance de cette question pour son pays, qui est en train de moderniser les centres d'accueil des migrants et de mettre sa législation en conformité avec les normes internationales et qui a invité le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à effectuer une visite de suivi sur son territoire. | UN | 6 - وإذ أشارت المتحدثة فيما بعد إلى حماية حقوق المهاجرين أكدت على أهمية هذه المسألة بالنسبة لبلدها الذي يعمل على تحديث مراكز استقبال المهاجرين وجعل تشريعاتها تطابق المعايير الدولية، والذي دعا المقرر الخاص لحقوق المهاجرين إلى زيارة متابعة للبلد. |
13. Mme WILLSON (États-Unis d'Amérique), faisant observer que la lutte contre le terrorisme est la priorité des priorités pour son pays, qui a participé activement aux consultations officieuses sur le projet de résolution à l'examen, se félicite des efforts déployés par toutes les délégations qui ont abouti au consensus sur la question. | UN | ١٣ - السيدة ويلسن )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن مكافحة اﻹرهاب هي أولى اﻷولويات بالنسبة لبلدها الذي شارك بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار قيد النظر، وأعربت عن ارتياحها للجهود التي بذلتها جميع الوفود والتي أدت إلى توافق اﻵراء بهذا الشأن. |
57. Le représentant du Lesotho a déclaré que la réduction de la pauvreté restait l'une des principales priorités pour son pays. | UN | 57- قال ممثل ليسوتو إن تخفيف حدة الفقر لا يزال أولوية من الأولويات الرئيسية في بلده. |
Tu veux qu'il se batte pour une société plutôt que pour son pays ? | Open Subtitles | هل تريدنه أن يحارب من أجل منظمه بدلا من أن يحارب من أجل بلده ؟ |
Après l'adoption de la décision relative aux HCFC, le représentant de la Fédération de Russie a déclaré qu'il avait été très difficile pour son pays de prendre position pour la proposition visant à ajuster le Protocole pour accélérer l'élimination de ces substances. | UN | 205- وعقب اعتماد المقرر بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، صرح ممثل الاتحاد الروسي بأنه كان من العسير للغاية على بلده اتخاذ موقف إيجابي بشأن المقترح الرامي إلى تحوير البروتوكول من أجل تسريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
229. Le représentant du Maroc a indiqué que le cadre de coopération pour son pays permettrait de mener des réformes. | UN | ٢٤٣ - وذكر ممثل المغرب أن إطار التعاون القطري الخاص ببلده سيتيح مجال تنفيذ الاصلاح. |
C'est là l'expression d'un grand respect pour lui et pour son pays. | UN | إن هذا تعبير عن الاحترام الكبير له ولبلده. |
L'un d'entre eux a indiqué que l'adoption des IFRS était un élément important pour son pays en vue de son accession à l'Organisation mondiale du commerce et de son adhésion éventuelle à l'Union européenne. | UN | وذكر أحد المندوبين أن اعتماد هذه المعايير يشكل اعتباراً هاماً بالنسبة إلى بلده في معرض سعيه إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك، في نهاية المطاف، اكتساب عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Ce n'est pas seulement une perte pour sa famille et pour son pays, c'est pour ainsi dire également une perte inestimable pour le continent africain. | UN | ولم يكن فقده خسارة لأسرته وبلده فحسب، ولكنه أيضا خسارة لا تحصى للقارة الأفريقية. |
Un guerrier se bat pour son roi, pour son pays et pour sa famille. | Open Subtitles | المجاهد يقاتل لأجل الملك لأجل وطنه وعائلته |
pour son pays, le lien logique entre les droits et les responsabilités n'est pas seulement un vœu pieux, mais bien au contraire le principe directeur de tous les efforts entrepris. | UN | 25 - ومضت قائلة إن بلدها يرى أن ربط الحقوق بالمسؤوليات ليس مجرد شعار ولكنه المبدأ الموجِّه لجهوده. |
Il n'espionnait pas pour une société, mais pour son pays. | Open Subtitles | لم يكُن لي يتجسّس من أجل شركة. لقد كان يتجسّس من أجل دولته. |
Le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Hamid Al Bayati, a déclaré que, pour son pays, il importait avant tout de se débarrasser du fardeau que le Chapitre VII de la Charte faisait peser sur lui. | UN | وقال السفير حامد البياتي الممثل الدائم للعراق أن أهم قضية بالنسبة لبلاده هي تخفيف عبء الفصل السابع. |
Son élection à ce poste important est un honneur pour son pays avec lequel la Malaisie entretient des relations chaleureuses et amicales. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام شرف لبلده الذي تتمتع معه ماليزيا بعلاقات حارة وودية. |