"pour son programme" - Traduction Français en Arabe

    • لبرنامجها
        
    • في برنامجه
        
    • في برنامجها
        
    • أجل برنامج
        
    • على برنامجها
        
    • اللازم لبرنامج
        
    • أجل برنامجها
        
    • لبرنامجه المتعلق
        
    La CESAO en a créé pour son programme en 1992. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٢ مراكز تنسيق وطنية لبرنامجها.
    Parmi les premiers visiteurs de l'exposition figureront 10 jeunes journalistes palestiniens choisis par le Département pour son programme annuel de formation. UN وسيكون من بين أول من يشاهدون المعرض 10 من الصحفيين الفلسطينيين الشباب تختارهم الإدارة لبرنامجها التدريبي السنوي.
    Le Bangladesh est reconnu au niveau international pour son programme de foresterie sociale. UN ونالت بنغلاديش تقديراً دولياً لبرنامجها الخاص بالحراجة الاجتماعية.
    Une procédure appropriée, comprenant une analyse de certains éléments du milieu ambiant, du contexte et d'autres questions relevant de l'enquête, dans les installations utilisées par l'Iraq pour son programme d'armement biologique, aurait pu renforcer les chances de détecter, plus tôt, des matières interdites. UN وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة.
    L'Université de Dar-es-Salaam les a utilisés comme matériel de formation pour son programme de commerce international et les travaux de recherche menés par ses étudiants diplômés. UN واستخدمت جامعة دار السلام المواد كنماذج للتدريب في برنامجها للتجارة الدولية وبحوث طلاب الدراسات العليا.
    :: De formuler un plan d'activité pour son programme de travail. UN :: رسم خطـة أعمال مستهدفة من أجل برنامج عملــه.
    À cet égard, nous félicitons l'Agence pour son programme détaillé visant à promouvoir les activités régionales de coopération comme moyen d'accélérer le transfert de technologies nucléaires. UN وفي هذا المضمار، نشيد بالوكالة على برنامجها المفصل الذي يستهدف النهوض بأنشطة التعاون اﻹقليمي بوصفها وسيلة للتعجيل في نقل التكنولوجيا النووية.
    Il note avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays concluent des accords additionnels à leurs accords de garantie avec l'AIEA, mais il est préoccupé par le fait que l'Agence manque de fonds pour son programme de coopération technique. UN 33 - وأشار مع الارتياح إلى أن زيادة عدد البلدان التي تعقد بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية آخذ في التزايد، غير أنه يشعر بالقلق من أن الوكالة تفتقر إلى التمويل اللازم لبرنامج التعاون التقني الخاص بها.
    Un appui particulier a été accordé au HCR pour son programme prioritaire de rapatriement des réfugiés. UN وتم تقديم الدعم بوجه خاص إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل برنامجها الخاص بعودة اللاجئين الذي يحظى باﻷولوية.
    La BAD a utilisé le PCI-Afrique comme < < tremplin > > pour son programme continental de renforcement des capacités statistiques. UN ببرنامج المقارنات الدولية لأفريقيا كنقطة انطلاق لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الإحصائية على مستوى القارة.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) n'a pas de centres de liaison nationaux pour son programme relatif aux établissements humains, comme il est expliqué au paragraphe 20 ci-dessous. UN أما اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فليست لديها مراكز تنسيق وطنية لبرنامجها المتعلق بالمستوطنات البشرية، على النحو المبين في الفقرة ٢٠ أدناه.
    Le Département a reconnu la nécessité d'envisager son programme de travail dans une optique plus dynamique et a commencé de mettre au point un cadre général pour son programme d'assistance technique au cours de l'exercice biennal actuel. UN وقد قبلت الادارة بالحاجة الى اتباع نهج أكثر فعالية ازاء برنامج عملها وشرعت في استحداث إطار عام لبرنامجها للمساعدة التقنية خلال فترة السنتين الراهنة.
    Il l’encourage en outre à se servir des principes et des dispositions de la Convention comme lignes directrices pour son programme d’aide internationale au développement. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على استخدام مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإطار عمل لبرنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الدولية.
    L'adhésion de la République démocratique du Congo à la Communauté économique de l'Afrique australe prouve l'intérêt que son gouvernement attache à l'amélioration des relations bilatérales et multilatérales et à l'obtention de plus de compréhension et d'engagement pour son programme de reconstruction nationale. UN وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انضمت إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وبهذا برهنت على اهتمام حكومته بتحسين علاقاتها الثنائية والمتعددة اﻷطراف وكسبت التفاهم والدعم لبرنامجها لﻹعمار الوطني.
    Il l'encourage en outre à se servir des principes et des dispositions de la Convention comme lignes directrices pour son programme d'aide internationale au développement. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على استخدام مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإطار عمل لبرنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الدولية.
    68. En juillet 1996, le Liechtenstein a versé une contribution d'un montant de 10 000 francs suisses au Département des affaires humanitaires pour son programme en Somalie. UN ٦٨ - في تموز/يوليه ١٩٩٦ قدمت ليختنشتاين ٠٠٠ ١٠ فرنك سويسري ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية لبرنامجها في الصومال.
    Le 22 mars, il a lancé un appel pour obtenir 30,8 millions de dollars pour son programme de rapatriement de quelque 300 000 Angolais en 1996. UN وفي ٢٢ آذار/مارس، أصدرت المفوضية نداء لتعبئة مبلغ ٣٠,٨ مليون دولار لبرنامجها لعام ١٩٩٦ لتوطين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ من اﻷنغوليين.
    Une procédure appropriée, comprenant une analyse de certains éléments du milieu ambiant, du contexte et d'autres questions relevant de l'enquête, dans les installations utilisées par l'Iraq pour son programme d'armement biologique, aurait pu renforcer les chances de détecter, plus tôt, des matières interdites. UN وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة.
    Dans le cadre d'une nouvelle stratégie de prévention de la mauvaise conduite, la Section de l'investigation fournit des matériaux au nouveau Centre d'apprentissage global du HCR, tant pour son programme d'initiation à l'intention du personnel nouvellement recruté que pour son programme d'apprentissage de gestion. UN وكجزء من الاستراتيجية الجديدة لمنع سوء السلوك، يقدم قسم التحقيق مواد توضيحية إلى مركز التعَلم الشامل الجديد التابع للمفوضية، وذلك لاستخدامها في برنامجه التعريفي لموظفي المفوضية الجدد في برنامجه للتعلم الإداري.
    L'Iran et ceux qui lui ont fourni la technologie et le matériel nucléaires pour son programme d'enrichissement devraient coopérer pleinement et promptement avec l'AIEA. UN ويتعيـن على إيران، وجميع الأطراف التي زودتها بالتكنولوجيا النووية والمعدات النووية، لاستخدامها في برنامجها التخصيـبـي، التعاون بشكل كامل وفوري مع الوكالة.
    En Bolivie, cette assistance est allée à la COMIBOL, entreprise d'exploitation minière appartenant à l'État, pour son programme d'appel d'offres touchant huit mines du secteur public et quatre usines. UN وفـي بوليفيا، جـرى تقديم المساعدة إلـى شركـة " COMIBOL " ، وهي شركة التعدين البوليفية التي تملكها الدولة ، في برنامجها المتعلق بطرح العطاءات العامة لثمانية مناجم حكومية وأربع وحدات صناعية.
    Des contributions expressément destinées au HCR ont été annoncées pour son programme prioritaire de rapatriement des réfugiés. UN وتم اﻹعلان عن تبرعات خاصة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل برنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية.
    24. Pour conclure, le représentant a tenu à remercier à nouveau le secrétariat de la CNUCED pour son programme d'assistance au peuple palestinien, qui avait besoin de toutes les formes d'aide. UN 24 - واختتم بيانه بالإعراب مجدداً عن بالغ تقديره لأمانة الأونكتاد على برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني، الذي يحتاج إلى جميع أنواع المساعدة.
    Il note avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays concluent des accords additionnels à leurs accords de garantie avec l'AIEA, mais il est préoccupé par le fait que l'Agence manque de fonds pour son programme de coopération technique. UN 33 - وأشار مع الارتياح إلى أن زيادة عدد البلدان التي تعقد بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية آخذ في التزايد، غير أنه يشعر بالقلق من أن الوكالة تفتقر إلى التمويل اللازم لبرنامج التعاون التقني الخاص بها.
    Pendant son mandat actuel, le Groupe a reçu de plusieurs États Membres des renseignements concernant les biens et matériels que la République islamique d'Iran a tenté de se procurer pour son programme nucléaire, dont les suivants : UN 55 - تلقى الفريق خلال ولايته الحالية معلومات من عديد من الدول الأعضاء بشأن البضائع والمواد التي كانت جمهورية إيران الإسلامية تحاول شراءها من أجل برنامجها النووي. وتشمل الأمثلة على ذلك ما يلي:
    De surcroît, ses réserves d'uranium s'avèrent être trop limitées comme seule source de combustible pour son programme nucléaire, mais suffisantes pour un programme d'armement nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن احتياطياته من اليورانيوم من الصغر حتى توفر إمدادا مستقلا بالوقود لبرنامجه المتعلق بالطاقة النووية، ولكنه من الكبر بحيث يعزز برنامجا للأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus