"pour son rôle dans" - Traduction Français en Arabe

    • لدورها في
        
    • لدوره في
        
    • على دوره في
        
    • على دورها في
        
    • بسبب دوره في
        
    • ولدورها في
        
    L'ONUDI doit être félicitée pour son rôle dans l'appui à la production agricole et dans le renforcement des apports industriels à l'agriculture. UN 106- وقالت إن اليونيدو جديرة بالثناء لدورها في دعم الإنتاج الزراعي وتعزيز الاستثمارات الصناعية في الزراعة.
    Nous félicitons aussi le Secrétaire général pour son rôle dans la préparation du rapport, qui contient aussi des contributions de la part de plusieurs institutions du système des Nations Unies. UN كما نثني على الأمانة العامة للأمم المتحدة لدورها في إعداد هذا التقرير الذي يتضمن مساهمات المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة كما هو متبع من قبل.
    46. Les Philippines ont félicité la Norvège pour son rôle dans les initiatives de paix et le fait qu'elle consacrait 1 % de son PIB à l'aide publique au développement. UN 46- وأثنت الفلبين على الحكومة لدورها في مبادرات السلام وتخصيص نسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Le Conseil a été désigné par le Gouvernement du Canada comme ayant une signification historique pour son rôle dans l'histoire des femmes canadiennes. UN وقد وصفت حكومة كندا المجلس بأنه مجلس له أهميته التاريخية نظراً لدوره في تاريخ المرأة الكندية.
    Louant aussi l'ECOMOG pour son rôle dans la répression d'une tentative de coup d'État contre le Gouvernement national de transition à Monrovia, UN وإذ يثني أيضا على الفريق المعني برصد وقف إطلاق النار لدوره في إخماد محاولة للقيام بانقلاب ضد الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا في مونروفيا،
    Il a remercié le secrétariat de la CNUCED et plus particulièrement le Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires, pour son rôle dans les préparatifs de la Conférence et son assistance technique qui serait toujours appréciée ultérieurement. UN وأعرب عن تقديره لأمانة الأونكتاد وبالذات لمكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية على دوره في العملية التحضيرية في المؤتمر، وقال إنه يتطلع في الوقت نفسه إلى مواصلة الدعم الفني الذي يقدمه.
    Le Brésil félicite la Cour pour son rôle dans le développement du droit international et dans le respect des principes consacrés par la Charte. UN والبرازيل تُشيد بالمحكمة على دورها في تطوير القانون الدولي ودعم مبادئ الميثاق.
    La source a dit en outre que M. Parkop avait été arrêté pour son rôle dans l'organisation d'une manifestation pacifique de protestation contre le contrat passé par le Gouvernement avec Sandlines International pour l'envoi de personnel militaire étranger à Bougainville. UN ويدعي المصدر أيضا أن إلقاء القبض على السيد باركوب كان بسبب دوره في تنظيم مظاهرة سلمية للاحتجاج على تعاقد الحكومة مع شركة ساند لاينز انترناشيونال لتوفير موظفين عسكريين أجانب في بوغانفيل.
    Le HCR a été félicité pour avoir été à l'avant-garde de la coordination des interventions dans les crises de réfugiés et pour son rôle dans le cadre de l'approche sectorielle interinstitutions. UN وأُشيد بالمفوضية لريادتها في تنسيق الاستجابات للطوارئ المتصلة باللاجئين، ولدورها في إطار النهج القطاعي المشترك بين الوكالات.
    5. Mohsen Hojati, chef du Groupe industriel Fajr (ce groupe est visé dans la résolution 1737 (2006) pour son rôle dans le programme de missiles balistiques) UN 5 - محسن هوجاتي - رئيس مجموعة الفجر الصناعية، التي ذكرها قرار مجلس الأمن 1737 (2006) لدورها في برنامج القذائف التسيارية.
    6. Mehrdada Akhlaghi Ketabachi, chef du Groupe industriel Shahid Bagheri (SBIG) (ce groupe est visé dans la résolution 1737 (2006) pour son rôle dans le programme de missiles balistiques) UN 6 - مهردادا أخلاقي كتاباتشي - رئيس مجموعة شهيد بقري الصناعية، التي ذكرها قرار مجلس الأمن 1737 (2006) لدورها في برنامج القذائف التسيارية.
    5. Mohsen Hojati, chef du Groupe industriel Fajr (ce groupe est visé dans la résolution 1737 (2006) pour son rôle dans le programme de missiles balistiques) UN 5 - محسن هوجاتي - رئيس مجموعة الفجر الصناعية، التي ذكرها قرار مجلس الأمن 1737 (2006) لدورها في برنامج القذائف التسيارية.
    6. Mehrdada Akhlaghi Ketabachi, chef du Groupe industriel Shahid Bagheri (SBIG) (ce groupe est visé dans la résolution 1737 (2006) pour son rôle dans le programme de missiles balistiques) UN 6 - مهردادا أخلاقي كتاباتشي - رئيس مجموعة شهيد بقري الصناعية، التي ذكرها قرار مجلس الأمن 1737 (2006) لدورها في برنامج القذائف التسيارية.
    6. La Table ronde rend hommage à la médiation exercée par la CEDEAO et aux efforts de l'Union africaine et de l'ONU, et remercie la France pour son rôle dans l'organisation de cette réunion et l'aboutissement du présent consensus. UN 6 - يشيد مؤتمر المائدة المستديرة بوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبمساعي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، كما يوجه الشكر لفرنسا تقديرا لدورها في تنظيم هذا الاجتماع وتحقيق توافق الآراء هذا.
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti a été sous le feu des projecteurs pour son rôle dans l'épidémie de choléra dans ce pays à la suite du séisme de 2010. UN 34- فقد خضعت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للتدقيق نظراً لدورها في انتشار وباء الكوليرا في هايتي في أعقاب زلزال عام 2010.
    Louant aussi l'ECOMOG pour son rôle dans la répression d'une tentative de coup d'État contre le Gouvernement national de transition à Monrovia, UN وإذ يثني أيضا على الفريق المعني برصد وقف إطلاق النار لدوره في إخماد محاولة للقيام بانقلاب ضد الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا في مونروفيا،
    Le 2 décembre, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a condamné Momir Nikolic à 27 ans d'emprisonnement pour son rôle dans le massacre de Srebrenica en juillet 1995. UN 3 - وفي 2 كانون الأول/ديسمبر حكمت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على موميــر نيكوليتش بالسجن لمـدة 27 عامـا لدوره في مجزرة سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995.
    Donald Margolis, l'aiguilleur du ciel critiqué pour son rôle dans la catastrophe ayant tué 167 personnes, a été conduit à l'hôpital tôt ce matin. Open Subtitles " دونالد مارغولاس.. مراقب الحركة الجوية" الذي اتهم لدوره في الكارثة الجوية" "التي راح ضحيتها 167 شخصاً
    C'est dans cette perspective que nous tenons à remercier et à féliciter le Gouvernement des Pays-Bas d'avoir pris la décision de traduire en justice un homme d'affaires néerlandais pour son rôle dans le conflit libérien. UN ومن هذا المنظور نرغب في التنويه بقرار الحكومة الهولندية بمقاضاة رجل أعمال هولندي على دوره في الصراع الليبري، ونرغب في الثناء على ذلك القرار.
    Ma délégation remercie la Cour pour son rôle dans le règlement pacifique des différends et pour sa contribution au développement du droit international. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي.
    La Mission permanente de la Slovaquie auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué qu'en décembre 2001, Alexander Islamov avait été accusé d'infractions pénales pour son rôle dans la vente illégale d'armements. UN 65 - وأبلغت البعثة الدائمة لسلوفاكيا لدى الأمم المتحدة أنه تم في كانون الأول/ديسمبر 2001 توجيه اتهامات جنائية لاسكندر إسلاموف بسبب دوره في بيع الأسلحة بصورة غير مشروعة.
    Nous tenons à remercier la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) pour le travail effectué, pour la stabilisation d'Haïti et pour son rôle dans le rétablissement de la sécurité. UN ونود أن نشكر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لما اضطلعت به من أعمال لتحقيق الاستقرار ولدورها في استعادة الأمن في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus