"pour sortir de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • للخروج من الفقر
        
    • الخروج من الفقر
        
    • للخروج من دائرة الفقر
        
    • للتخلص من الفقر
        
    • لتحسين حالتهم
        
    • من ربقة الفقر
        
    C'est une voie cruciale pour sortir de la pauvreté. UN إنه الطريق الرئيسي للخروج من الفقر.
    Les produits forestiers autres que le bois d'œuvre peuvent également jouer un rôle important pour les pauvres des campagnes et, dans certaines situations, peuvent constituer un tremplin pour sortir de la pauvreté. UN كما يمكن أن تؤدي المنتجات الحرجية غير الخشبية دوراً هاماً في سد الفجوة القائمة لصالح فقراء الأرياف، وأن تشكل أيضاً في ظروف معينة توطئة للخروج من الفقر().
    La complexité des procédures légales à mettre en jeu pour obtenir un droit foncier et la pénurie de terrains constructibles en milieu urbain contribuent également à empêcher les urbains pauvres de mobiliser les ressources nécessaires pour sortir de la pauvreté, et les services financiers à leur intention sont pratiquement inexistants dans le secteur structuré. UN ومما يزيد من صد سكان المدن الفقراء عن استخدام رأس المال الضروري للخروج من الفقر وجود إجراءات قانونية معقدة للحصول على عقود قانونية للحيازة وندرة الأراضي الحضرية، كما أن الخدمات المالية لفقراء المدن تكاد تكون منعدمة في القطاع الرسمي.
    L'une des stratégies pour sortir de la pauvreté est l'emploi. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل.
    Pour beaucoup, le travail décent est la voie royale pour sortir de la pauvreté. UN ويرى العديد من الناس أن العمل اللائق هو الطريق الرئيسي للخروج من دائرة الفقر.
    Le concept de pauvreté humaine s'intéresse aux potentialités des plus démunis et aux ressources dont ils ont besoin pour sortir de la pauvreté. UN ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر.
    En outre, la réduction de la vulnérabilité permet d'éviter que les efforts déjà faits pour sortir de la pauvreté au cas où la vulnérabilité viendrait à augmenter, ne soient anéantis. UN وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها.
    L'éducation de la femme est nécessaire à sa participation à la vie sociale et économique, mais indispensable pour sortir de la pauvreté dans les pays en développement. UN فتعليم المرأة ضروري لكي تشارك في الحياة المجتمعية والاقتصادية ولا غنى عنه للتخلص من ربقة الفقر في البلدان النامية.
    Pour contribuer au débat sur le cadre de développement de l'après-2015, nous, organisations d'inspiration catholique, réaffirmons que la meilleure voie pour sortir de la pauvreté et de la crise économique mondiale passe par la promotion d'un travail décent et l'engagement en faveur d'une protection sociale digne de ce nom. UN نحن، المنظمات المستلهمة لمبادئها من العقيدة الكاثوليكية، نعيد التأكيد، في إطار مناقشة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، أن أنجع السبل للخروج من الفقر والأزمة الاقتصادية العالمية يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز العمل اللائق ودعم تحقيق الحماية الاجتماعية الكافية.
    Pour promouvoir le programme de développement de l'entreprise rurale et de création d'entreprises par les femmes, une nouvelle brochure et un court-métrage vidéo intitulé Une voie pour sortir de la pauvreté ont été publiés. UN ولتعزيز برنامج اليونيدو لتطوير تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء، أصدر كتيب جديد وفيلم فيديو بعنوان " طريق للخروج من الفقر " (A path out of poverty).
    Associé à des activités efficaces d'aide au commerce dans la région, un tel résultat du Cycle de Doha aidera l'Afrique à utiliser le commerce pour sortir de la pauvreté. UN وتحقيق نتائج إيجابية إثر جولة الدوحة، إلى جانب أنشطة المعونة من أجل التجارة الفعالة في المنطقة، سيساعد بلا شك أفريقيا على الخروج من الفقر بفضل التجارة.
    Publication isolée : évaluation statistique du temps moyen nécessaire pour sortir de la pauvreté en Afrique de l'Est UN منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في شرق أفريقيا
    Publication isolée : évaluation statistique du temps moyen nécessaire pour sortir de la pauvreté en Afrique australe UN منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في الجنوب الأفريقي
    Le Rapporteur spécial a insisté sur le rôle important de l'éducation dans la lutte contre le racisme, car elle favorise la tolérance et constitue un pilier auquel s'agripper pour sortir de la pauvreté. UN 12 - ويسلط المقرر الخاص الضوء على ما للتعليم من دور هام في مكافحة العنصرية، إذ أنه يعزز التسامح ويشكل طوق نجاة يستطيع الناس التشبث به للخروج من دائرة الفقر.
    L’un des grands fossés du monde d’aujourd’hui – le fossé qui sépare riches et pauvres – se caractérise par le fait que les pays pauvres et les pauvres non seulement manquent de capitaux mais ne disposent pas non plus des connaissances et des informations nécessaires pour sortir de la pauvreté. UN ٥٤ - ومن اﻷمور التي تفصل بشدة في عالم اليوم بين الفقراء واﻷغنياء افتقار البلدان الفقيرة والفقراء ليس فقط إلى رأس المال بل أيضا إلى المعرفة والمعلومات اللازمة للخروج من دائرة الفقر.
    La lutte des peuples africains pour sortir de la pauvreté a fait des progrès remarquables ces dernières années. UN فكفاح الشعوب اﻷفريقية للتخلص من الفقر يحرز تقدما هائلا في اﻷعوام القليلة الماضية.
    Les deux exemples ciaprès montrent comment les violations des droits fondamentaux, en particulier, la violence à l'égard des femmes, limitent considérablement leurs activités et leur participation aux efforts déployés pour sortir de la pauvreté: UN ويبيِّن المثالان التاليان() كيف تؤدي الانتهاكات القائمة لحقوق الإنسان، ومنها على وجه التحديد العنف ضد المرأة، إلى الإعاقة الشديدة لأنشطة المرأة ومشاركتها فيما تبذله من جهود للتخلص من الفقر:
    En outre, la réduction de la vulnérabilité permet d'éviter que les efforts déjà faits pour sortir de la pauvreté au cas où la vulnérabilité viendrait à augmenter, ne soient anéantis. UN وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها.
    En augmentant les débouchés politiques, éducatifs et sociaux, on met davantage de moyens à la disposition d'une population qui se bat pour sortir de la pauvreté chronique. UN وتؤدي زيادة الوصول إلى المنافذ السياسية والتعليمية والاجتماعية إلى ازدياد السبل المتاحة للسكان الذين يكافحون للتحرر من ربقة الفقر المزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus