Ces réunions biennales sont indispensables pour suivre la mise en œuvre du Programme d'action et devraient être renforcées. | UN | وهذه الاستعراضات الإقليمية التي تجري مرة كل سنتين أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل، وينبغي مواصلة تعزيزها. |
Certains États comme l'Argentine, la Colombie, l'Espagne et le Mexique ont mis en place des dispositifs spécifiques pour suivre la mise en œuvre de leur législation. | UN | كما أنشأت بعض الدول، كالأرجنتين وإسبانيا، وكولومبيا، والمكسيك، آليات محددة لرصد تنفيذ تشريعاتها. |
La création d'une unité spéciale au Ministère de l'environnement pour suivre la mise en œuvre de la Stratégie nationale concernant le logement des gens du voyage. | UN | إنشاء وحدة خاصة في وزارة البيئة لرصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإسكان الرُحل. |
Les parties et les États voisins sont également convenus de se réunir tous les six mois avec le HCR à Genève pour suivre la mise en œuvre des mesures de confiance. | UN | واتفقوا أيضا على الاجتماع كل ستة أشهر مع المفوضية في جنيف لمتابعة تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
En outre, le Comité encourage les institutions nationales des droits de l'homme à mettre à profit l'établissement de leurs rapports annuels pour suivre la mise en œuvre des observations finales du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على استخدام تقاريرها السنوية في رصد تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Dans le cas actuel comme dans d'autres, il importe de déterminer des étapes mesurables pour suivre la mise en œuvre des buts de développement convenus au niveau international. | UN | وفي هذه الحالة، كما في غيرها، من المهم تحديد أهداف قابلة للقياس من أجل رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Prière d'indiquer si un mécanisme pour suivre la mise en œuvre des directives a été institué. | UN | يرجى بيان ما إذا تم وضع آلية لرصد تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Des examens périodiques des dépenses sont réalisés pour suivre la mise en œuvre du plan de formation. | UN | وتجرى استعراضات دورية للنفقات لرصد تنفيذ خطة التدريب. |
Une équipe d'experts chargés du suivi a été formée pour suivre la mise en œuvre de ce plan. | UN | وشكل فريق للخبراء لرصد تنفيذ خطة العمل المنقحة. |
Il encourage les États à fixer des objectifs, des critères et des indicateurs pour suivre la mise en œuvre des plans d'action nationaux. | UN | ويشجع الدول على أن تضع معايير ومؤشرات موضوعية لرصد تنفيذ خطط العمل الوطنية. |
UNIFEM utilisera les systèmes du PNUD pour suivre la mise en œuvre des recommandations issues des audits. | UN | وسوف يفيد الصندوق من استخدام النظم المُتَّبعة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
:: 20 réunions avec des chefs communautaires, des représentants de l'administration autochtone, les autorités gouvernementales et l'Autorité régionale pour le Darfour pour suivre la mise en œuvre des accords de paix récemment signés au niveau local | UN | :: عقد 20 اجتماعا مع قادة المجتمعات المحلية، وممثلي الإدارة الأهلية، والسلطات الحكومية، والسلطة الإقليمية لدارفور لرصد تنفيذ اتفاقات السلام المحلية التي جرى توقيعها مؤخراً |
Or, l'entité la mieux placée pour atteindre ces objectifs serait le Groupe d'étude sur l'égalité entre les sexes, initialement créé pour suivre la mise en œuvre du plan d'un an, puis celle du le Plan d'action stratégique prioritaire. | UN | وأقرب الآليات إلى تحقيق ذلك هي فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين، التي أنشئت في البداية لرصد تنفيذ الخطة التي وضعت لسنة واحدة، وفيما بعد خطة العمل الاستراتيجية. |
14. Nous recommandons que les États mettent en place des mécanismes régionaux pour suivre la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 14 - نوصي الدول بإنشاء آليات إقليمية لرصد تنفيذ الإعلان. |
L'ONUCI a effectué 25 visites pour suivre la mise en œuvre d'activités agropastorales dans 10 prisons et pour conseiller les directeurs de ces établissements. | UN | أجرت العملية 25 زيارة لمتابعة تنفيذ الأنشطة الجارية في وحدات الزراعة والرعي المضطلع بها في 10 سجون ولتقديم المشورة إلى مديري السجون. |
25. De prier le Secrétaire général de la Ligue d'établir les liaisons et consultations nécessaires pour suivre la mise en œuvre de la présente résolution. | UN | 25 - الطلب من الأمين العام لجامعة الدول العربية إجراء ما يلزم من اتصالات ومشاورات لمتابعة تنفيذ هذا القرار. |
En outre, le Comité encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à se servir de leurs rapports annuels pour suivre la mise en œuvre des observations finales du Comité. | UN | كذلك، تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من تقاريرها السنوية في رصد تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
pour suivre la mise en œuvre du Plan national, la Géorgie a besoin d'un organe responsable, transparent et doté d'une autorité : en d'autres termes, elle a besoin d'un mécanisme permanent qui dispose de son propre personnel. | UN | ومن أجل رصد تنفيذ الخطط الوطنية، تحتاج جورجيا إلى هيئة تخضع للمساءلة، وتتمتع بالسلطات، وتكون معروفة: أي بعبارة أخرى هناك حاجة إلى آلية دائمة ذات موظفين خاصين بها. |
Un groupe national de contrôle et d'évaluation sera constitué pour suivre la mise en œuvre du programme. | UN | وستشكل مجموعة وطنية للرصد والتقييم بغية رصد تنفيذ البرنامج. |
Veuillez fournir de plus amples informations sur le Comité créé pour suivre la mise en œuvre de la Convention, ainsi que sur le Comité sectoriel égalité de genre et réduction de la pauvreté. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن اللجنة المنشأة لمراقبة تنفيذ الاتفاقية، بالإضافة إلى اللجنة القطاعية المعنية بالمساواة بين الجنسين والحد من الفقر. |
Un Comité de suivi constitué de représentants du Gouvernement, des groupes rebelles, des Nations Unies et de l'Organisation internationale de la francophonie a été mis en place pour suivre la mise en œuvre. | UN | وأُنشئت لجنة رصد تضم أعضاء من الحكومة وجماعات الثوار والأمم المتحدة ومنظمة الفرانكفونية لرصد التنفيذ. |
Le Haut Conseil pour l'enfance collabore avec le gouvernement, des organes communautaires et des organisations internationales pour suivre la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويعمل المجلس الأعلى للطفولة في البلد مع الحكومة وتنظيمات المجتمع والمنظمات الدولية على رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il demande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées par type de violence et par relation avec l'auteur des violences, de mettre ces données à la disposition du public et de s'en servir pour suivre la mise en œuvre des mesures actuelles et futures visant à améliorer la situation ou à fournir un soutien spécifique. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف العمل على جمع البيانات بطريقة منتظمة، مع تبويبها بحسب نوع العنف وعلاقة مَن يمارسه بالضحية، وعلى نشرها علنا، وعلى جعل هذه البيانات الأساس الذي يقوم عليه رصد عملية تنفيذ السياسات وتدابير الدعم الحالية والمقبلة. |
d) D'élaborer des politiques et des mécanismes efficaces aux niveaux local et national pour permettre aux enfants d'être entendus et de participer en toute sécurité et concrètement aux mécanismes prévus pour suivre la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et en rendre compte; | UN | (د) وضع سياسات وآليات فعالة على المستويات المحلية والوطنية لتمكين الأطفال من إسماع صوتهم والمشاركة بصورة مأمونة وجادة في عمليات الرصد والإبلاغ المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ |