"pour suivre les progrès accomplis dans" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد التقدم المحرز في
        
    • لرصد التقدم في
        
    • لمتابعة التقدم المحرز في
        
    • من أجل رصد التقدم المحرز في
        
    • في رصد التقدم المحرز في
        
    • ورصد التقدم المحرز نحو
        
    Un projet d'études scientifiques internationales est en cours pour suivre les progrès accomplis dans le régime de vérification. UN والعمل جار على قدم وساق في مشروع الدراسات العلمية الدولية لرصد التقدم المحرز في نظام التحقق.
    La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية.
    La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية.
    Un groupe d'étude spécial de la question du moral du personnel a été créé pour suivre les progrès accomplis dans ce domaine ainsi que recenser les bonnes pratiques et en assurer l'échange entre les divisions du siège et les régions. UN وأنشئ فريق مرجعي خاص معني بالروح المعنوية للموظفين لرصد التقدم في هذا المجال لكفالة تحديد الممارسات السليمة وسط شُـعَـب المقر والمناطق.
    De surcroît, le mécanisme créé l'année dernière par le Gouvernement et des ONG pour suivre les progrès accomplis dans l'amélioration de la situation des personnes déplacées aurait cessé ses activités. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻵلية التي تم إنشاؤها في العام الماضي بالاشتراك مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية لمتابعة التقدم المحرز في معالجة احتياجات اﻷشخاص المشردين قد أوقفت أنشطتها كما قيل.
    Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. UN واجتمعت اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    La CESAO a également facilité la soumission en temps opportun des rapports destinés au Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes émanant de l'Arabie saoudite et du Bahreïn, rapports qui constituent un outil précieux pour suivre les progrès accomplis dans ces domaines. UN وأسهمت الإسكوا أيضا في تقديم البحرين والمملكة العربية السعودية لتقاريرهما إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في حينها، وتعد هذه التقارير أداة هامة في رصد التقدم المحرز في قضايا المرأة.
    :: Développement d'un ensemble d'indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans la réduction des inégalités. UN :: وضع مجموعة مؤشرات لرصد التقدم المحرز في الحد من أوجه عدم المساواة.
    En outre, il convient de mettre en place des dispositifs pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs d'étape. UN وعلاوة على ذلك، يجب وضع ترتيبات لرصد التقدم المحرز في مراحل الإنجاز الرئيسية وتحقيق تلك المراحل.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a lancé un site Web pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des plans d'action des départements en matière de gestion des ressources humaines. UN وأطلق مكتب إدارة الموارد البشرية موقعا شبكيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Les indicateurs thématiques sont conçus pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD et dans l'exécution des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction. UN وقد أعِدت المؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتبع اﻷداء في البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    Ce programme de transformation doit constituer une réponse adéquate à la demande croissante de données plus précises et plus récentes, qui sont nécessaires pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et cibles du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي لخطة التحول أن تكون بمثابة استجابة كافية للطلب المتزايد على مزيد من البيانات التفصيلية والأنسب توقيتا لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme et, de leur côté, les spécialistes recrutés sur le plan international ont présenté au Comité directeur des rapports mensuels sur leurs activités. UN وتجتمع اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام لرصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج، ويقدم الخبراء المعينون دوليا للجنة التوجيهية تقارير مرحلية شهرية عن أنشطتهم.
    Les systèmes de surveillance nationale sont également les bases sur lesquelles reposent les systèmes de surveillance aux niveaux régional et mondial, comme ceux actuellement mis au point pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs approuvés par le Sommet mondial pour les enfants. UN كما أن النظم الوطنية للمراقبة هي أيضا اﻷساس الذي تستند إليه نظم الرصد اﻹقليمية والعالمية، مثل النظم التي يجري استحداثها حاليا لرصد التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي أيدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Par ailleurs, la Commission encourage le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies à appuyer l'action que mène le Gouvernement pour rationaliser ses procédures actuelles d'établissement de rapports et élaborer un cadre de référence pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme pour le changement; UN وفضلا عن ذلك، تشجع اللجنة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري على دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تبسيط إجراءات تقديم التقارير المعمول بها، واستحداث مقاييس محددة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التغيير؛
    Cet examen a posé de nouvelles règles pour suivre les progrès accomplis dans ce processus aux niveaux mondial aussi bien que régional, et il a abouti à une évaluation fondée sur des faits de l'établissement des priorités aux fins de la mise en œuvre effective et efficace de la Stratégie. UN وقد أرسى هذا الاستعراض معايير جديدة لرصد التقدم المحرز في هذه العملية على الصعيدين العالمي والإقليمي وهو يتيح تقييماً قائماً على الحقائق لعملية تحديد الأولويات في تنفيذ الاستراتيجية تنفيذاً يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Les équipes de pays des Nations Unies seront appelées à renforcer les capacités nationales de collecte et d'utilisation des données nécessaires pour suivre les progrès accomplis dans la réduction de la pauvreté, de même qu'à aider chaque gouvernement à revoir, le cas échéant, ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN وستساعد أفرقة الأمم المتحدة القطرية في زيادة القدرة الوطنية على جمع واستخدام البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز في الحد من الفقر، وتهيئة المجال لكل حكومة كي تقوم بمراجعة استراتيجياتها الوطنية للحد من الفقر، كلما لزم الأمر.
    Dans la dernière phrase, supprimer les termes < < et que des indicateurs seront mis en place pour suivre les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme > > . UN في الجملة الأخيرة، تحذف عبارة " وتحديد مؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان " .
    Les tâches à accomplir dans l'immédiat sont d'articuler les processus de mise en oeuvre de la Convention et des programmes d'action nationaux et de mettre au point des indicateurs fiables pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants. UN ومن التحديات الحالية النظر بطريقة متكاملة في عمليات تنفيذ الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية ووضع مؤشرات مناسبة لرصد التقدم في إعمال حقوق الطفل.
    Il lui recommande en particulier de prendre des mesures décisives pour veiller à ce qu'un nombre suffisant de professionnels de la santé fournisse des services aux populations autochtones et de définir des objectifs intermédiaires pour suivre les progrès accomplis dans les principaux domaines où les autochtones sont défavorisés. UN وتوصي بوجه خاص باتخاذ خطوات حاسمة لضمان وجود عدد كاف من المهنيين العاملين في القطاع الصحي لتقديم الخدمات إلى الشعوب الأصلية، وبقيام الدولة الطرف بتحديد اختبار الأداء بالنسبة لرصد التقدم في مجالات رئيسية تعاني في إطارها الشعوب الأصلية من التمييز.
    Afin de faire appliquer plus rapidement les recommandations, le Bureau de la vérification interne des comptes effectue des examens trimestriels sur dossier pour suivre les progrès accomplis dans l'application de toutes les recommandations formulées à l'issue d'audits. UN 306 - من أجل تيسير تسريع التنفيذ، يُجري مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استعراضات مكتبية فصلية لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات.
    ii) Nombre de pays qui ont adopté des programmes nouveaux ou révisés en faveur des personnes âgées et qui disposent de systèmes opérationnels d'indicateurs appropriés pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et recommandations énoncés dans le Plan d'action sur le vieillissement et la stratégie régionale. UN ' 2` عدد البلدان التي لديها برامج جديدة ومنقحة لصالح كبار السن ولديها نظم مؤشرات صالحة للاستعمال من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف وتوصيات برنامج العمل والاستراتيجية الإقليمية
    Sachant que la Stratégie comprend quatre composantes (sécurité, politique, mise en place d'institutions et retour, réintégration et relèvement), les titulaires auraient à compiler, examiner et évaluer les rapports établis par chaque composante et à utiliser l'information ainsi obtenue pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie. UN ومع مراعاة أن استراتيجية تحقيق الاستقرار تتألف من خمسة عناصر (عنصر الأمن، والعنصر السياسي، وبناء الدولة والعودة، وإعادة الإدماج والانتعاش)، سيعمل شاغلو هذه الوظائف على جمع واستعراض وتقييم التقارير التي يعدها كل عنصر واستخدام المعلومات في رصد التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تحقيق الاستقرار.
    Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour améliorer la collecte de données en général, si ces données sont ventilées par sexe et comment elles sont utilisées pour l'élaboration des politiques et des programmes et pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع البيانات بشكل عام وإيضاح إلى أي مدى يتم جمع هذه البيانات على أساس تصنيفها حسب نوع الجنس واستخدامها في وضع السياسات والبرامج ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة و والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus