"pour surveiller la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد تنفيذ
        
    • لمراقبة تنفيذ
        
    • للإشراف على تنفيذ
        
    • لرصد التنفيذ
        
    • لرصد إعمال
        
    • معنية برصد
        
    Pour honorer ces engagements, le Gouvernement japonais a mis en place un mécanisme de suivi de la TICAD pour surveiller la mise en œuvre du Plan d'Action de Yokohama. UN ولتنفيذ تلك الالتزامات، أنشأت الحكومة اليابانية آلية لمتابعة مؤتمر طوكيو لتكون إطار العمل لرصد تنفيذ خطة عمل يوكوهاما.
    Une instance de coordination devait être créée pour surveiller la mise en œuvre des recommandations de la Réunion d'experts. UN وينبغي إنشاء مركز تنسيق لرصد تنفيذ توصيات اجتماع الخبراء.
    Toutefois, les autorités manquent d'expérience pour surveiller la mise en œuvre de la législation pertinente et mener efficacement les enquêtes. UN غير أن السلطات تفتقر للخبرات اللازمة لرصد تنفيذ القوانين ذات الصلة والقيام بإجراء التحقيقات الفعالة.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour surveiller la mise en œuvre de la politique nationale pour l'égalité entre les sexes. UN وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها تشاد لمراقبة تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    Des comités ou des commissions de biosécurité ont été créés dans de nombreux pays pour surveiller la mise en œuvre des politiques nationales, mais à une ou deux exceptions près, ils n'ont qu'une fonction consultative. UN واللجان أو الهيئات المعنية بالسلامة البيولوجية أُنشئت في العديد من البلدان للإشراف على تنفيذ السياسات الوطنية بالرغم من أن هذه اللجان، باستثناء واحد أو استثناءين، تؤدي مهامها بصورة استشارية لا غير.
    Elle a ajouté que, de l'avis de son groupe, une liste détaillée d'indicateurs pour surveiller la mise en œuvre ne serait guère utile étant donné que les ressources disponibles étaient limitées. UN وأضافت أن مجموعتها ترى أنه لن يكون من المفيد وضع قائمة مفصلة بالمؤشرات لرصد التنفيذ نظراً لضآلة الموارد المتاحة.
    Le HCDH a élaboré des outils et du matériel de formation et a dispensé aux membres de son personnel une formation sur les stratégies et les compétences nécessaires pour surveiller la mise en œuvre de ces droits. UN واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق.
    D'après les informations disponibles, le Gouvernement israélien doit encore nommer une équipe indépendante pour surveiller la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يجب على حكومة إسرائيل أن تعّين فريقاً مستقلاً لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    Un secrétariat au sein du Conseil national de sécurité, y compris un groupe consultatif composé de partenaires internationaux, a été créé pour surveiller la mise en œuvre de la stratégie. UN وأنشئت ضمن مجلس الأمن القومي أمانة لرصد تنفيذ الاستراتيجية تضم فريقا استشاريا يتألف من شركاء دوليين.
    En outre, conformément aux stratégies sectorielles individuelles en matière d'égalité des sexes, des organes ont été créés pour surveiller la mise en œuvre de ces documents. UN وإضافة إلى ذلك، ووفقا للاستراتيجيات القطاعية الفردية في ميدان المساواة بين الجنسين، أنشئت هيئات لرصد تنفيذ هذه الوثائق.
    Une équipe spéciale composée de représentants de 12 ministères a été mise en place pour surveiller la mise en œuvre de cette politique. UN وشُكلِّت فرقة عمل، تضم ممثلين لاثنتي عشرة وزارة، لرصد تنفيذ هذه السياسة.
    La Section de la sécurité des bureaux extérieurs et les Conseillers en matière de sécurité sur le terrain devraient avoir accès aux informations relatives à l'utilisation des ressources nécessaires pour surveiller la mise en œuvre des mesures prises en matière de sécurité sur le terrain. UN ينبغي أن تُتاح لقسم الأمن الميداني وللمستشارين المعنيين بالسلامة الميدانية إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة باستخدام الموارد الضرورية لرصد تنفيذ التدابير المتصلة بالأمن في الميدان.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme national pour surveiller la mise en œuvre du plan d'action et de définir des objectifs chiffrés ainsi qu'un calendrier pour sa mise en œuvre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ خطة العمل هذه، وبتحديد أهداف مقوَّمة بالأرقام وإطار زمني لتحقيقها.
    L'adhésion à cette convention offrira un mécanisme juridique concret pour surveiller la mise en œuvre des droits des personnes handicapées au niveau national. UN ومن شأن انضمام البوسنة والهرسك إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتصديق عليها أن يوفر آلية قانونية حقيقية لرصد تنفيذ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى الدولة.
    pour surveiller la mise en œuvre de ses propres décisions et constatations sur les communications le Comité des droits de l'homme désigne tous les deux ans depuis 1990 un rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. UN وقد عينت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حالياً، لرصد تنفيذ مقرراتها وآرائها بشأن البلاغات الفردية، مقرراً خاصاً كل سنتين منذ عام 1990 لمتابعة الآراء.
    Il faut rappeler que la Conférence de Monterrey est la seule grande conférence des Nations Unies dans les domaines économique et social qui n'ait pas d'organe intergouvernemental permanent pour surveiller la mise en œuvre des textes issus de la conférence. UN ومما يجدر تذكّره أن مؤتمر مونتيري المؤتمر الرئيسي الوحيد الذي عقدته الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ليست لديه هيئة حكومية دولية دائمة لمراقبة تنفيذ ما خلص إليه من نتائج.
    Cette initiative s'est malheureusement conclue par un échec, vu l'absence quasi totale de représentation de la société civile au Haut Conseil pour la paix, l'organe de 70 membres constitué pour surveiller la mise en œuvre du Programme afghan de paix et de réintégration aux niveaux national et local, ainsi que dans les comités provinciaux de paix. UN وللأسف، لم تنجح دعوة المجتمع المدني إذ لم تكن منظماته ممثِّلة فعلياً في المجلس الأعلى للسلام، وفي الهيئة المؤلفة من سبعين عضواً المعيّنة لمراقبة تنفيذ البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإعمار على الصعيدين الوطني والمحلي، وكذلك في لجان السلام بالمقاطعات.
    Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un système pour surveiller la mise en œuvre des observations finales du Comité, en particulier au niveau des entités. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات.
    Une équipe chargée de coordonner les activités interorganisations de lutte contre la traite d'êtres humains a été mise sur pied en novembre 2009 pour traiter ces cas et aider les victimes, ainsi que pour surveiller la mise en œuvre du plan d'action. UN وأُنشئ، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فريق لتنسيق أنشطة مكافحة الاتجار بين الوكالات للتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا، وكذلك للإشراف على تنفيذ خطة العمل.
    Les indicateurs utilisés devraient se fonder sur des informations quantitatives et qualitatives, et être conçus pour surveiller la mise en œuvre de la stratégie à court, moyen et long terme. UN وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Nous appuyons pleinement la mise en œuvre de la Feuille de route et nous serions prêts à aider à l'envoi d'observateurs internationaux pour surveiller la mise en œuvre graduelle sur le terrain des décisions qui figurent dans la Feuille de route. UN وندعم بالكامل تنفيذ خريطة الطريق وسنكون مستعدين للمساعدة في إيفاد مراقبين دوليين لرصد التنفيذ المرحلي على أرض الواقع للقرارات الواردة في خريطة الطريق.
    Les participants à cette réunion ont souligné que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire se complétaient et se renforçaient mutuellement, et ils ont examiné les mécanismes appropriés pour surveiller la mise en œuvre des droits de l'homme pendant les conflits armés. UN وشدد الاجتماع على طابع التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين يعزز كل منهما الآخر، ونظر في الآليات المناسبة لرصد إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Une équipe spéciale a été nommée pour surveiller la mise en œuvre du plan d'action, faire avancer les activités et veiller à ce que la prévention de la maltraitance des enfants occupe ou continue d'occuper une place de choix dans les programmes de toutes les parties concernées. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية برصد تنفيذ خطة العمل، ودفع الأنشطة قدما، وكفالة أن تحتل مسألة منع إساءة معاملة الأطفال مكانا بارزا في جداول أعمال جميع الأطراف المعنية أو أن تواصل احتلال هذا المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus