"pour surveiller la situation" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد الحالة
        
    • لرصد حالة
        
    • أجل رصد حالة
        
    • على رصد حالة
        
    • لمتابعة حالة
        
    • أجل رصد أحوال
        
    • لرصد الأوضاع
        
    La situation des droits de l'homme dans ces régions de la Géorgie était toujours un sujet de préoccupation étant donné qu'il n'existait aucun mécanisme efficace pour surveiller la situation. UN فحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق الجورجية لا تزال تشكل مصدر قلق حيث لا توجد آلية فعالة لرصد الحالة هناك.
    L'État partie ne juge donc pas nécessaire de déployer à ce stade d'autres efforts pour surveiller la situation. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    L'État partie ne juge donc pas nécessaire de déployer à ce stade d'autres efforts pour surveiller la situation. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Ateliers régionaux et thématiques sur l'élaboration d'indicateurs pour surveiller la situation des peuples autochtones UN سلسلة حلقات العمل الإقليمية والمواضيعية لوضع مؤشرات لرصد حالة الشعوب الأصلية
    Considérant que le rétablissement de la présence internationale au Kosovo pour surveiller la situation des droits de l'homme et enquêter à cet égard revêt une grande importance pour empêcher que la situation au Kosovo ne dégénère en un violent conflit, UN وإذ ترى أن العودة الى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد حالة حقوق اﻹنسان واستقصائها لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها الى نزاع عنيف،
    Il est invité à mettre en place des mesures concrètes pour surveiller la situation de l'auteur, en coopération avec l'État requérant, et à fournir régulièrement au Comité des renseignements actualisés à ce sujet. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، وذلك بالتعاون مع الدولة المستقبِلة.
    Elle se propose d'effectuer des patrouilles par hélicoptère plus fréquentes pour surveiller la situation de plus près et compte que sa liberté de mouvement sera respectée. UN وتزمع البعثة أن تزيد من تواتر دورياتها بطائرة الهليكوبتر لرصد الحالة عن كثب، ومن المتوقع أن تحترم حرية تنقلها.
    Toutefois, selon un rapport non confirmé, certains éléments de la Police spéciale du Ministère de l'intérieur pourraient être restés dans les zones serbes pour surveiller la situation. UN ومع ذلك فهناك تقارير غير مؤكدة تشير إلى احتمال بقاء بعض عناصر شرطة وزارة الداخلية في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Il est possible toutefois que certains éléments de la police spéciale du Ministère de l'intérieur soient restés au Kosovo, dans les zones serbes, pour surveiller la situation. UN على أنه ذكر أن بعض عناصرها قد تكون بقيت في كوسوفو، في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Des mesures similaires furent prises pour surveiller la situation depuis la côte par le biais de la marine. UN واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية.
    La MINUL continue aussi à effectuer régulièrement des patrouilles terrestres et aériennes pour surveiller la situation le long des frontières. UN كذلك تواصل البعثة القيام بدوريات برية وجوية منتظمة لرصد الحالة على طول الحدود.
    L'État partie ne juge donc pas nécessaire de déployer à ce stade d'autres efforts pour surveiller la situation. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    L'État partie ne juge donc pas nécessaire de déployer d'autres efforts pour surveiller la situation à ce stade. UN ولهذا السبب لا ترى الدولة الطرف من الضروري بذل أية جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Deuxièmement, l'Opération a déployé des spécialistes des droits de l'homme dans l'ensemble du pays pour surveiller la situation des droits de l'homme. UN ثانيا، أقامت وجودا شاملا للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد لرصد الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان.
    Il a aussi aidé l'institution nationale des droits de l'homme du Panama à mettre en place un mécanisme interne pour surveiller la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN كما ساعدت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بنما في إنشاء آلية داخلية لرصد حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les autorités administratives fournissent les renseignements nécessaires pour surveiller la situation des personnes handicapées internées en hôpital psychiatrique. UN وتوصيها أيضاً بضمان مبادرة السلطات الإدارية إلى تقديم ما يلزم من معلومات لرصد حالة ذوي الإعاقة المحتجزين في مستشفيات الأمراض النفسية.
    Elle se félicite que le Haut Commissaire envisage d'envoyer une mission dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en place une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Il est indispensable, pour surveiller la situation énergétique dans les pays et à l'échelon international, de disposer de statistiques de l'énergie qui soient détaillées, exhaustives, actuelles et fiables. UN 1 - لا بد من وجود إحصاءات مفصلة وكاملة وموثوقة ومتاحة في الوقت المناسب لرصد حالة الطاقة على الصعيدين القطري والدولي.
    Il est invité à mettre en place des mesures concrètes pour surveiller la situation de l'auteur, en coopération avec l'État requérant, et à fournir régulièrement au Comité des renseignements actualisés à ce sujet. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، وذلك بالتعاون مع الدولة المستقبِلة.
    Les moyens dont disposait la communauté internationale pour surveiller la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans les secteurs en question s'en sont trouvés considérablement réduits. UN ومن ثم انخفضت إلى حد كبير قدرة المجتمع الدولي على رصد حالة حقوق اﻹنسان والحالة اﻹنسانية في هذه القطاعات.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour surveiller la situation des travailleurs saisonniers et en rendre compte. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة حالة العمال الموسميين وتقديم تقارير عنها.
    Les informations doivent être recueillies pour surveiller la situation des personnes d'ascendance africaine, évaluer les progrès accomplis, leur donner plus de visibilité et recenser les lacunes sur le plan social. UN ١٥ - وينبغي جمع المعلومات من أجل رصد أحوال المنحدرين من أصل أفريقي، وتقييم التقدم المحرز، وتسليط المزيد من الضوء عليهم، وتحديد الفجوات الاجتماعية.
    Il ne suffisait pas d'avoir une bonne législation; des institutions indépendantes et dotées d'un budget devaient être créées pour surveiller la situation et traiter les tensions. UN فوجود تشريعات جيدة لا يكفي. بل إن ما يتعين أن تكون هناك أيضاً مؤسسات لها ما يكفي من ميزانية واستقلالية لرصد الأوضاع وإزالة التوترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus