La République de Corée est disposée à coopérer avec tous les États Membres pour tirer pleinement parti de cette occasion unique de réaliser des progrès tangibles. | UN | وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون مع كل الدول الأعضاء للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة التي سنحت لإحراز تقدم ملموس. |
Des partenariats renforcés sont également importants pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre la mondialisation. | UN | كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة في عالم يسير على طريق العولمة. |
En outre, l'utilisation d'Internet est souvent limitée au propriétaire ou aux cadres de l'entreprise, et peu est fait pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre ce moyen de communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يكون استخدام شبكة الإنترنت مقتصراً على صاحب المؤسسة أو مدرائها، ولم يتم فعل الكثير من أجل الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الوسيلة. |
L'UNODC coopère avec la Section de cartographie et la Division des achats à New York pour tirer pleinement parti du contrat-cadre de l'ONU relatif à l'acquisition d'images satellitaires de haute résolution. | UN | ويتعاون المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع قسم رسم الخرائط وشعبة المشتريات في نيويورك من أجل الاستفادة الكاملة من عقد الأمم المتحدة الإطاري لاقتناء الصور الساتلية العالية الاستبانة. |
La MINUL s'est employée à définir clairement ses démarches pour tirer pleinement parti de toute mesure visant à améliorer l'efficacité qu'elle a pu trouver. | UN | تسعى البعثة إلى تحديد جهودها بوضوح لتحقيق الاستفادة الكاملة من أي تدابير للكفاءة تستطيع التوصل إليها. |
Nous reconnaissons en outre que d'autres pays en développement, notamment ceux dont l'économie est modeste ou vulnérable, rencontrent des difficultés particulières pour tirer pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | 35 - ونحن نقرّ أيضا بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Même si les chiffres préliminaires pour les recettes au titre des ressources ordinaires en 2004 sont prometteurs, la réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. | UN | فمع أن الأرقام الأولية للإيرادات من الموارد العادية لعام 2004 تبشر بالخير، لا يزال خفض درجة التعرض وتعبئة حجم كافٍ من الموارد العادية للاستفادة بالكامل من وجود إنمائي قوي متعدد الأطراف للأمم المتحدة، يشكلان أولوية قصوى. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs peuvent renforcer encore leur collaboration pour tirer pleinement parti de leurs forces respectives. | UN | وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a demandé que le Conseil et ses organes subsidiaires coopèrent davantage, pour tirer pleinement parti de leurs travaux respectifs. | UN | ودعت الجمعية العامة في هذا القرار إلى توثيق الترابط بين عمل المجلس وعمل هيئاته الفرعية لضمان الاستفادة الكاملة من ثراء الأعمال التي تقوم بها الأجهزة الفرعية. |
13. Prie instamment les États d'envisager, s'il y a lieu, de promulguer des lois nationales pour tirer pleinement parti de toutes les possibilités qu'offre l'Accord sur les ADPIC, et les encourage à tenir compte desdites possibilités lorsqu'ils concluent des accords commerciaux internationaux susceptibles d'influer sur la santé publique; | UN | 13- تحث الدول على النظر، عند الضرورة، في سن تشريعات وطنية مناسبة للاستفادة إلى أقصى حد من عناصر المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتشجع الدول على أخذ عناصر المرونة هذه في الاعتبار لدى إبرام اتفاقات تجارية دولية قد تؤثر في الصحة العامة؛ |
pour tirer pleinement parti de ces possibilités, les décideurs devraient s'assurer que le souci de réduire la vulnérabilité figure en bonne place dans les plans de développement, afin d'aider à atténuer les effets de futures catastrophes. | UN | وللاستفادة بشكل كامل من هذه الفرص، يتعين على صناع القرار كفالة تعميم عناصر الحد من الضعف بشكل ملائم في الخطط الإنمائية من أجل المساعدة في التخفيف من آثار الكوارث في المستقبل. |
L'AMISOM a besoin d'éléments habilitants et de multiplicateurs de puissance pour tirer pleinement parti de ses forces existantes. | UN | وتحتاج بعثة الاتحاد الأفريقي لمزيد من عناصر التمكين وعوامل مضاعفة القوة للاستفادة الكاملة من قواتها الحالية. |
5. Des efforts sont faits pour tirer pleinement parti des capacités opérationnelles des bureaux extérieurs de l'ONUDC. | UN | 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب. |
pour tirer pleinement parti des possibilités ainsi offertes, le Conseil et ses organes subsidiaires devront aligner leurs activités sur ces nouvelles fonctions élargies. | UN | وتحقيقا للاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة، سيتعين على المجلس وهيئاته الفرعية كفالة اتساق عملهم مع تلك الوظائف الجديدة الموسعة. |
Un effort concerté a été fait pour tirer pleinement parti des capacités de l'ONUDC sur le terrain. | UN | 13- وقد بُذلت جهود متضافرة للاستفادة الكاملة من قدرات المكتب الميدانية. |
Le Viet Nam a pour objectif d'étendre ses services de communication pour tirer pleinement parti du satellite VINASAT, développer l'apprentissage, les consultations médicales et les réunions à distance ainsi que la télévision par satellite; | UN | ستوسع فييت نام نطاق خدمات الاتصالات من أجل الاستفادة الكاملة من الساتل فيناسات، ومن أجل تطوير إمكانيات التعلم والفحص الطبي وعقد الاجتماعات عن بُعد والإرسال التلفزي المباشر إلى البيوت؛ |
6. Des efforts sont faits pour tirer pleinement parti des capacités opérationnelles des bureaux extérieurs de l'UNODC. | UN | 6- وتُبذل جهود من أجل الاستفادة الكاملة من القدرات التنفيذية التي يتمتع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الميدان. |
Il expose également la manière dont le Programme d'action mondial aidera les gouvernements à comprendre la contribution des écosystèmes marins et côtiers au développement durable et la nécessité d'investir dans la qualité de l'eau et l'utilisation plus efficace des ressources pour tirer pleinement parti des services fournis par les écosystèmes côtiers. | UN | ويبرز كذلك الكيفية التي يساعد بها برنامج العمل العالمي الحكومات في فهم مساهمة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في عملية التنمية المستدامة وفهم الحاجة إلى الاستثمار في نوعية المياه ورفع كفاءة الموارد من أجل الاستفادة الكاملة من الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية الساحلية. |
i) Postes et télécommunications, diffusion et télévision: le Viet Nam a pour objectif d'étendre les services de communication pour tirer pleinement parti du satellite VINASAT, développer l'apprentissage, les consultations médicales et les réunions à distance ainsi que la télévision par satellite; | UN | ' 1` البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية والبث الإذاعي والتلفزي. تهدف فييت نام إلى توسيع نطاق خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل الاستفادة الكاملة من الساتل فيناسات، وتطوير التعلم والفحص الطبي وعقد الاجتماعات عن بعد والإرسال التلفزي المباشر إلى البيوت؛ |
Ils ont souligné l'importance de l'appui que le Commonwealth of Learning apportait aux efforts que déploient les pays en développement du Commonwealth pour tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et de la communication et par là réaliser leur potentiel humain grâce à l'éducation à distance. | UN | وأشادوا بإسهام كمنولث التعلم في دعم جهود بلدان الكمنولث النامية لتحقيق الاستفادة الكاملة من المعلومات الحديثة وتكنولوجيا الاتصالات في تطوير إمكاناتها البشرية من خلال التعلم من بُعد. |
Nous reconnaissons en outre que d'autres pays en développement, notamment ceux dont l'économie est modeste ou vulnérable, rencontrent des difficultés particulières pour tirer pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | 35 - ونحن نقر أيضا بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La poursuite des efforts destinés à améliorer le climat des affaires, de la réforme des institutions et de la restructuration de l'économie est nécessaire pour tirer pleinement parti de l'intégration à l'économie mondiale et assurer durablement la croissance. | UN | وتعتبر الجهود المستمرة المبذولة لتحسين بيئة الأعمال التجارية والمضي في الإصلاحات المؤسسية مع مواصلة إعادة الهيكلة الاقتصادية ضرورية للاستفادة بالكامل من الإدماج في الاقتصاد العالمي ومواصلة النمو الاقتصادي. |
Il est essentiel de disposer des compétences nécessaires pour tirer pleinement parti des technologies nouvelles. | UN | 44 - ومن الأهمية بمكان تطوير المهارات اللازمة للاستفادة على نحو كامل من التكنولوجيات الجديدة. |
Il faut absolument que chacun ait accès au processus politique sur un pied d'égalité et dispose des mêmes chances, non seulement au nom de la justice, mais aussi pour tirer pleinement parti des ressources humaines du pays concerné et promouvoir la paix et la stabilité. | UN | ولا بد من كفالة فرص متكافئة لجميع الأفراد للمشاركة في العملية السياسية، لا خدمة للعدل فحسب بل أيضا لضمان الاستفادة الكاملة من الموارد البشرية وتعزيز السلام والاستقرار. |
13. Prie instamment les États d'envisager, s'il y a lieu, de promulguer des lois nationales pour tirer pleinement parti de toutes les possibilités qu'offre l'Accord sur les ADPIC, et les encourage à tenir compte desdites possibilités lorsqu'ils concluent des accords commerciaux internationaux susceptibles d'influer sur la santé publique; | UN | 13- تحث الدول على النظر، عند الضرورة، في سن تشريعات وطنية مناسبة للاستفادة إلى أقصى حد من عناصر المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتشجع الدول على أخذ عناصر المرونة هذه في الاعتبار لدى إبرام اتفاقات تجارية دولية قد تؤثر في الصحة العامة؛ |
Enfin, pour tirer pleinement parti du système commercial multilatéral, il serait de la plus haute importance d'investir davantage dans la production et d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre. | UN | وأخيراً، وللاستفادة استفادة كاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف، فمن الأهمية بمكان زيادة الاستثمار في الإنتاج وتذليل العوائق المتصلة بالعرض. |
La réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant et prévisible de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. | UN | ويظل الاستمرار في الحد من الضعف وتعبئة قدر مناسب من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة يشكل أولوية قصوى. |