pour tous ceux qui sont là, passons aux choses sérieuses. | Open Subtitles | لجميع الذين هنا دعونا ندخل في صلب الموضوع |
Cela est source d'espoir et de joie non seulement pour le peuple érythréen, mais pour tous ceux qui sont épris de justice et de paix. | UN | وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم. |
C'est une véritable victoire pour tous ceux qui ont consacré leur vie à la cause de la liberté et de l'égalité raciale. | UN | لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية. |
L'UNICEF aspire à devenir le lieu de travail privilégié pour tous ceux qui veulent faire œuvre utile dans le monde. | UN | وتطمح اليونيسيف إلى أن تصبح هي مكان العمل لأولئك الذين يريدون إحداث تغيير في العالم. |
Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. | UN | ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك. |
pour tous ceux qui partagent ces préoccupations, l'impasse actuelle où se trouve la Conférence du désarmement est des plus inquiétantes. | UN | لا يمكن للجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح إلا أن يشكل مصدر قلق شديد لكل الذين يتشاطرون تلك الشواغل. |
Les événements spectaculaires survenus en Afrique du Sud durant les dernières années sont un encouragement pour tous ceux qui aspirent à la réconciliation, à l'égalité et à la justice à travers le monde. | UN | إن التطورات الجذرية التي حدثت في جنوب افريقيا خلال السنوات الماضية تشجع كل الذين يأملون بالمصالحة والمساواة والعدالة في العالم أجمع. |
Le CICR a souligné que si les Principes directeurs ne modifiaient ni ne remplaçaient la législation en vigueur, ils donnaient des orientations utiles sur la manière dont la loi devait être interprétée en cas de déplacement interne de populations et, à ce titre, devraient se révéler précieux pour tous ceux qui font face aux problèmes posés par ce type de situation. | UN | وأكدت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن المبادئ التوجيهية لا تغير القانون القائم أو تقوم مقامه، بل توفر بدلا من ذلك توجيها مفيدا بشأن كيفية تفسير القانون في سياق التشريد الداخلي وأنها، على هذا النحو، لا بد وأن تثبت قيمتها لكل أولئك الذين يواجهون مشاكل التشريد الداخلي. |
Nous prions pour tous ceux qui sont dans la douleur et qui causent la douleur. | Open Subtitles | نحن نصلي من اجل الذين في العناء وكل الذين يسببون العناء |
Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. | UN | وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك. |
Il y a de la place pour tous ceux qui reconnaissent les vertus de la non-violence, de la justice, de la coexistence et de l'émulation culturelle. | UN | وهناك مكان لجميع الذين يتقبلون فضائل اللاعنف، والعدل، والتعايش، والقدرة التنافسية الثقافية. |
Ceci est par respect pour tous ceux qui prendront la parole. | UN | وسأفعل ذلك احتراما لجميع الذين سيدلون ببيانات. |
La réponse est très claire pour tous ceux qui ont suivi de près cette question. | UN | فالجواب واضح لجميع الذين تتبعوا المسألة عن كثب. |
Inspiré par des hommes d'exception, auxquels la France veut une nouvelle fois rendre hommage, le choix du peuple sud-africain constitue un exemple et un espoir pour tous ceux qui aspirent à la démocratie, à la réconciliation et à la paix. | UN | إن خيار شعب جنوب أفريقيا، مستلهما عظمة رجــال بارزين تود فرنسا أن تشيد بهم مرة أخرى، يوفر مثــالا لجميع الذين يتوقون الى الديمقراطية والمصالحة الوطنية والسلم، ويعطيهم اﻷمل. |
Je terminerai en disant que le triste sort que le peuple portoricain continue de subir est évident pour tous ceux qui ont examiné les nombreux aspects de la domination coloniale américaine de l'île. | UN | ختاما، إن استمرار محنة الشعب البورتوريكي واضح لجميع الذين خبروا الوجوه المتعددة للسيطرة الاستعمارية للولايات المتحدة على الجزيرة. |
La mémoire de S. M. le Roi Hussein de Jordanie sera une source inépuisable d'inspiration pour tous ceux qui oeuvrent sans relâche pour la paix et pour nous tous aux Nations Unies. | UN | وستظل ذكرى جلالة العاهل اﻷردني الملك حسين مصدر إلهام لا ينضب لجميع الذين يعملون جاهدين من أجل السلام ولنا جميعا في اﻷمم المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale avait indiqué que cette décision constituait une victoire pour tous ceux qui luttaient contre la traite. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى تلك الحالة كانتصار لأولئك الذين يحاولون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
"Dieu sera là pour tous ceux qui en ont besoin." | Open Subtitles | "الله سيكون هناك لأولئك الذين في حاجة إليها." |
Cuba continuera à promouvoir énergiquement l'assistance humanitaire pour tous ceux qui en ont besoin partout dans le monde. | UN | وستواصل كوبا العمل بحزم على النهوض بتقديم المساعدة الإنسانية لكل من يحتاجون إليها، في أي مكان من العالم. |
Ils sont une source d'inspiration pour tous ceux qui consacrent aujourd'hui leur vie au maintien de la paix et de la liberté. | UN | إنهم مصدر إلهام لكل الذين يكرسون اليوم حياتهم للمحافظة على السلام والحرية. |
C'est une journée de souvenir et de compassion pour tous ceux qui ont à souffrir de ce terrible conflit et une journée où la communauté internationale renouvelle son engagement à poursuivre inlassablement ses efforts en vue d'un règlement global et durable au Moyen-Orient. | UN | إن هذا اليوم هو يوم تذكر كل الذين يعانون من الصراعات الرهيبة والتعاطف معهم، يوم يجدد فيه المجتمع الدولي التزامه الذي لا يلين بمواصلة الجهود لتحقيق تسوية شاملة ودائمة في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que le Plan d'action d'Alger de la Fédération sera perçu comme un ajout précieux à notre travail conjoint et comme un outil indispensable pour tous ceux qui souhaitent sincèrement voir l'Afrique sortir de la pauvreté et du désespoir et construire la prospérité dans un environnement où règne une véritable dignité humaine. | UN | ونحن نثق بأن خطة عمل الجزائر التي أعدها الاتحاد سينظر إليها باعتبارها إضافة قيمة لعملنا المشترك وأداة أساسية لكل أولئك الذين يرغبون بصدق في رؤية أفريقيا تتجاوز الفقر واليأس، وتبني الازدهار في إطار من الكرامة الإنسانية الحقة. |
Nous prions pour tous ceux qui sont dans la douleur et qui causent la douleur. | Open Subtitles | نحن نصلي من اجل الذين في العناء وكل الذين يسببون العناء |
C'est là une victoire pour les femmes et pour tous ceux qui font preuve de tant de dévouement pour les protéger et les défendre. | UN | ويشكل هذا انتصارا للمرأة ولجميع الذين تفانوا لحمايتها والدفاع عنها. |