"pour tous les habitants" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع سكان
        
    • لكل سكان
        
    • لجميع المقيمين
        
    • بالنسبة لجميع الأشخاص الموجودين
        
    • تمتع جميع سكان
        
    • على جميع سكان
        
    • لفائدة جميع سكان
        
    Nous sommes en faveur d'une paix durable pour tous les habitants du Moyen-Orient, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur nationalité. UN ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية.
    J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    Voilà une dette sociale que nous devons régler pour parvenir à un développement digne pour tous les habitants de la planète et en particulier pour les enfants et les jeunes. UN وهذا دين اجتماعي لم يسدد بعد يجب علينا أن نسدده بغية تحقيق تنمية سليمة لجميع سكان الكوكب، لا سيما الأطفال والشباب.
    Alors seulement il sera possible d'envisager de véritables avancées pour la promotion des femmes palestiniennes et de commencer à œuvrer en faveur d'un avenir prometteur pour tous les habitants de la région. UN عندئذٍ فقط يمكن أن يحصل تقدم حقيقي نحو النهوض بالمرأة الفلسطينية، وأن يبدأ العمل على ضمان مستقبل واعد لكل سكان المنطقة.
    Les soins médicaux et dentaires sont gratuits pour tous les habitants en vertu d'un accord sanitaire. C. Protection sociale UN فمعظم خدمات العلاج الطبي وعلاج الأسنان تُقدم بالمجان لجميع المقيمين بموجب اتفاق صحي.
    367. Tout en prenant note des préoccupations légitimes de l'État partie dans le domaine de la sécurité, le Comité lui rappelle l'obligation qui lui incombe de pleinement garantir et réaliser les droits consacrés par le Pacte pour tous les habitants de l'ensemble des territoires qui sont sous son contrôle effectif, et d'en rendre compte. UN 367- واللجنة، إذ تأخذ علماً بهواجس الدولة الطرف الأمنية الكبيرة، تذكّرها بالتزامها بضمان وإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، بالكامل، بالنسبة لجميع الأشخاص الموجودين في جميع الأقاليم التي تقع تحت سيطرتها الفعلية، والإبلاغ عنها.
    Avant cela, l'État n'était pas globalement responsable pour tous les habitants du pays ayant accès aux cartes d'identité. UN وقبل هذا لم تكن الدولة تتحمل مسؤولية شاملة عن إتاحة الحصول على بطاقات الهوية لجميع سكان البلد.
    Nous devons poursuivre sur la même voie et construire un avenir dans lequel la mondialisation deviendra une force positive pour tous les habitants de la planète, ceux d'aujourd'hui comme ceux de demain. UN وعليها أن تواصل بناء مستقبل يكفل تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لجميع سكان العالم بأجيالهم الحاضرة والمقبلة.
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان الاقليم؛
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان الاقليم؛
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان اﻹقليم؛
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن إنصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان اﻹقليم؛
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن انصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان اﻹقليم؛
    Les autorités yougoslaves font tout leur possible pour améliorer la situation actuelle en se fondant sur le droit, éliminer le terrorisme et préserver l'intégrité territoriale du pays, de façon à créer un environnement normal pour tous les habitants du Kosovo et de la Metohija. UN أما السلطات اليوغوسلافية، فإنها تبذل قصارى جهودها لتحسين الحالة الراهنة على أساس قانوني، وللقضاء على اﻹرهاب وللحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبلاد، بغية تهيئة بيئة طبيعية لجميع سكان كوسوفو ومتوهيا.
    L'esprit de solidarité ne devrait-il pas entraîner le souci du bien-être et de la sécurité pour tous les habitants de la terre? Chaque nation ne devrait-elle pas se départir des attitudes égoïstes, voire hypocrites? UN ألا يجب أن تعني روح التضامن الحرص على الرفاه واﻷمن لجميع سكان العالم؟ ألا يجب أن تتخلى كل أمة عن مواقفها اﻷنانية المنافقة؟
    Pour le FLNKS, la mise en place de cet État constitue une garantie de paix et de stabilité, gage d'un véritable développement économique, social et culturel pour tous les habitants de ce Territoire. UN وبالنسبة لجبهة الكاناك فإن إنشاء هذه الدولة يشكل ضمانا للسلامة والاستقرار ولتحقيق تنمية اقتصادية اجتماعية وثقافية حقيقية لجميع سكان هذا اﻹقليم.
    3. Demande à la Puissance administrante de veiller à ce que le système de justice pénale soit équitable pour tous les habitants du territoire; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن إنصاف نظام العدالة الجنائية لجميع سكان اﻹقليم؛
    La question fait maintenant partie d'un dialogue mondial plus vaste sur la façon d'encourager l'utilisation des technologies de l'information pour atteindre des objectifs de développement fondamentaux et promouvoir ainsi la création de possibilités économiques et sociales pour tous les habitants du monde. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    - Établir un environnement sûr pour tous les habitants du Kosovo-Metohija; UN - تهيئة بيئة آمنة لجميع المقيمين في كوسوفو وميتوهيا؛
    3. Le Comité, tout en prenant note des préoccupations légitimes de l'État partie dans le domaine de la sécurité, rappelle à celui-ci l'obligation qui lui incombe de pleinement garantir et réaliser les droits consacrés par le Pacte pour tous les habitants de l'ensemble des territoires qui sont sous son contrôle effectif, et d'en rendre compte. UN 3- واللجنة، إذ تأخذ علماً بهواجس الدولة الطرف الأمنية الكبيرة، تذكّرها بالتزامها بضمان وإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، بالكامل، بالنسبة لجميع الأشخاص الموجودين في جميع الأقاليم التي تقع تحت سيطرتها الفعلية، والإبلاغ عنها.
    La coopération internationale dont le monde a besoin devrait être fondée sur le respect des principes de souveraineté, d'autodétermination et de dignité des peuples; elle devrait être désintéressée et inconditionnelle et tendre vers la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous les habitants de la planète. UN وقال إن التعاون الدولي الذي يحتاجه العالم ينبغي أن يقوم على احترام مبادئ السيادة والحق في تقرير المصير واحترام كرامة الشعوب؛ وينبغي أن يكون التعاون مجرداً من أية مصلحة خاصة وبلا شروط، وأن يقوم على مبدأ تحقيق تمتع جميع سكان العالم بحقوق الإنسان؛
    Cela vaut pour tous les habitants, y compris les personnes handicapées. UN وينطبق هذا على جميع سكان البلديات، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    De plus, le fait que des verdicts d'acquittement aient pu être rendus et que des libérations aient été possibles montre que la légalité est parfaitement respectée pour tous les habitants. UN ومما يساعد أيضا في ضمان بسط سيادة القانون لفائدة جميع سكان شيلي أن الاحتمال يظل قائما للحكم ببراءتهم وإخراجهم من السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus