"pour tous les peuples de" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع شعوب
        
    • لجميع شعوبها
        
    • لكل شعوب
        
    • ولجميع شعوب
        
    • أجل شعوب
        
    C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. UN وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام.
    Et, si l'avis consultatif peut être considéré comme une victoire pour le peuple palestinien, il constitue aussi une victoire pour tous les peuples de la région et pour l'avenir de cette région. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    Nous espérons bien que ces efforts, en étroite coordination avec d'autres efforts internationaux, permettront de rétablir la paix au Moyen-Orient pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا أمل وطيد في أن تساعد تلك الجهود، بالتنسيق الوثيق مع جهود عالمية أخرى، على استعادة السلام في الشرق الأوسط لكل شعوب المنطقة.
    En conclusion, il a exprimé le souhait d'un avenir radieux pour le valeureux peuple palestinien et pour tous les peuples de la région. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    Le Groupe des États d'Afrique estime que la résolution revêt une très grande importance, non seulement pour le continent africain, mais aussi pour tous les peuples de la planète. UN تعتقد المجموعة الأفريقية أن القرار يتسم بأهمية كبيرة، ليس للقارة الأفريقية فحسب، وإنما أيضا لجميع شعوب العالم.
    Cette vision doit guider notre recherche d'un avenir plus prometteur pour tous les peuples de ce monde. UN وهذه الرؤية ينبغي أن ترشد مسعانا لتحقيق مستقبل أفضل لجميع شعوب هذا العالم.
    Israël doit avoir une vision sincère de paix et d'un avenir prospère pour tous les peuples de la région. UN ويجب أن تؤمن إسرائيل بإخلاص برؤية السلم والرخاء لجميع شعوب المنطقة في المستقبل.
    Nous espérons qu'ils continueront à s'intégrer dans les marchés et les structures internationaux, ce qui sera garant de paix et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونأمل أن يندمجا أكثر في الأسواق والهياكل الدولية التي سوف تضمن السلم والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Nous sommes certains que le processus de paix offre aux parties une véritable occasion de forger la paix et d'édifier un nouvel édifice d'amitié et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونحن على اقتناع بأن عملية السلام توفر لﻷطراف فرصة حقيقية ﻹقرار السلم وبناء صرح جديد من الود والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Soulignant qu'il est urgent de faire des Balkans une région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجـة الملحﱠة إلى توطيد منطقـة البلقان كمنطقة سلام وأمن واستقرار وحسن جوار، بما يسهم في صون السلام واﻷمن الدوليين ويزيد من إمكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوب المنطقة،
    Soulignant qu'il est urgent de faire des Balkans une région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجـة الملحﱠة إلى توطيد منطقـة البلقان كمنطقة سلام وأمن واستقرار وحسن جوار، بما يسهم في صون السلام واﻷمن الدوليين ويزيد من إمكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوب المنطقة،
    Il soutenait le processus de paix qui allait engendrer un nouveau Moyen-Orient, caractérisé par de nouveaux défis et de nouvelles possibilités, une plus grande coopération et une prospérité accrue pour tous les peuples de la région. UN وقال إنه يدعم عملية السلام التي يمكن أن تؤدي إلى شرق أوسط جديد يتميز بتحديات وفرص جديدة، وتعاون متزايد، والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Une paix véritable doit être mutuellement avantageuse pour tous les peuples de la région, qui aspirent assurément à une vie meilleure et digne et au bien-être que nous espérons tous. UN ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا.
    Israël est convaincu que la démocratisation, le pluralisme, le respect des droits humains fondamentaux et le respect des droits des femmes ne peuvent qu'assurer une plus grande stabilité au Moyen-Orient et un meilleur avenir pour tous les peuples de la région. UN ومضت قائلة إن اسرائيل واثقة من أن عملية الديمقراطية، والتعددية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق المرأة من شأنها كفالة مزيد من الاستقرار في الشرق اﻷوسط ومستقبل أفضل لجميع شعوب المنطقة.
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    À cet égard, la Tunisie est fermement convaincue que l'Union du Maghreb arabe demeure un choix stratégique crucial pour tous les peuples de la région. UN تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة.
    Pourtant, nous sommes déterminés à avancer jusqu'à ce que nous ramenions la paix dans la région. Pour nos enfants et les enfants de nos enfants et pour tous les peuples de la région. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    Pourtant, nous sommes déterminés à avancer jusqu'à ce que nous ramenions la paix dans la région. Pour nos enfants et les enfants de nos enfants et pour tous les peuples de la région. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    Réaffirmant la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples de la planète, UN " وإذ تؤكد مجددا ما أُعرب عنه من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية من أجل شعوب العالم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus