Le gouvernement consulte régulièrement les cinq organisations islamiques pour tout ce qui a trait à la conduite des affaires islamiques. | UN | وتستشير الحكومة بصورة منتظمة المنظمات اﻹسلامية الخمس في كل ما يتعلق بالشؤون اﻹسلامية. |
La loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. | UN | كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر. |
Le Programme d'action définit la santé en matière de reproduction comme un état de bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement, et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | ويعرّف برنامج العمل الصحة الإنجابية بأنها حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته، وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة. |
Cette participation a pour fondement leur droit de donner leur avis et de le faire prendre en considération pour tout ce qui concerne directement ou indirectement leur vie, l'objectif étant d'influer sur la prise de décisions et de provoquer le changement. | UN | وقوام مشاركة الأطفال هو حق كل طفل في التعبير عن آرائه وأن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار في جميع المسائل التي تهم حياته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف التأثير في صنع القرارات وإحداث التغيير المنشود. |
Prête son concours au chef du groupe des finances pour tout ce qui a trait à l'administration des comptes de la Mission; établit des prévisions de dépenses et des rapports sur l'exécution du budget. | UN | يساعد رئيس الشؤون المالية في جميع المسائل ذات الصلة بإدارة حسابات البعثة؛ ويعد تقديرات للتكلفة وتقارير عن اﻷداء. |
42. Les agences American Express (bureau C0E01) et Carlson Wagonlit Travel (bureau F0E13) offrent leurs services aux participants pour tout ce qui touche aux voyages, à la location de voitures, au tourisme et aux excursions. | UN | 42- ثمة مكتبان لشركتي Express American (الغرفة COE01) وCarlson Wagonlit Travel (الغرفة F0E13)، متاحان للمشاركين الذين يحتاجون لمساعدة بشأن السفر أو استئجار السيارات أو زيارة المواقع السياحية أو تنظيم الرحلات. |
À cet égard, les États coopèrent pour tout ce qui concerne l'extradition de ces personnes. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون الدول في كل ما يتصل بتسليم هؤلاء الأشخاص. |
En attendant sa révision, la Constitution de la République reste d'application pour tout ce qui n'est pas contraire au contenu de la présente Convention. | UN | ويبقى دستور الجمهورية، في انتظار تنقيحه، ساريا في كل ما لا يخالف مضمون هذه الاتفاقية. |
À sa tête, se trouve un secrétaire général chargé de seconder le directeur pour tout ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | ويرأس هذه الأمانة أمين عام مكلف بمساعدة المدير في كل ما يتعلق بإدارة القضاء. |
Apport de conseils juridiques pour tout ce qui concerne les relations familiales. | UN | وقدمت المشورة القانونية في كل ما يتصل بالعلاقات العائلية. |
35. Le Ministère des affaires religieuses consulte régulièrement les cinq organisations islamiques ci-après pour tout ce qui concerne les questions qui ont trait à l'islam : | UN | ٥٣- وتستشير وزارة الشؤون الدينية بصورة منتظمة المنظمات اﻹسلامية الخمس التالية، في كل ما يتعلق بالشؤون المتصلة باﻹسلام: |
47. Le gouvernement consulte les quatres organisations chrétiennes ci-après pour tout ce qui concerne les questions relatives à la religion chrétienne : | UN | ٧٤- وتستشير الحكومة المنظمات المسيحية اﻷربع التالية في كل ما يتعلق بالشؤون العائدة للدين المسيحي: |
< < 7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | " 7-2 الصحة الإنجابية هي حالة رفاه كامل بدنياً وعقلياً واجتماعياً في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته، وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة. |
Tout au long de la période considérée, la Commission est restée en liaison étroite avec les autorités libanaises pour tout ce qui intéresse son mandat. | UN | 11 - وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت اللجنة على تفاعل وثيق وتعاوني مع السلطات اللبنانية في جميع الأمور المتعلقة بعملها. |
< < Par santé en matière de procréation, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladie ou d'infirmité. | UN | " الصحة الإنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة. |
De plus, pour tout ce qui intéresse l'enfant, les opinions de l'enfant devraient être dûment prises en considération et l'enfant devrait avoir la possibilité de participer à toute décision l'intéressant (art. 12). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب في جميع المسائل التي تمس الطفل، كما ينبغي أن تتاح للطفل فرصة المشاركة في أية عملية اتخاذ قرارات تمس حياته )المادة ١٢(. |
L'UNICEF appuie et encourage le travail de ce mouvement depuis sa création, tant pour l'aider lui-même que dans le cadre de sa campagne plus générale visant à affirmer le droit des enfants d'être entendus pour tout ce qui les concerne et d'être reconnus en tant qu'acteurs de la société pouvant apporter une contribution au développement de leur propre société. | UN | وقد أيدت اليونيسيف وشجعت أعمال حركة الأطفال في كولومبيا منذ إنشائها، سواء لذاتها أو باعتبارها جزءا من جهود أوسع لتأكيد حق الأطفال في أن تسمع أصواتهم في جميع المسائل التي تؤثر عليهم وفي أن يعترف بهم كأصحاب أدوار اجتماعية لهم القدرة على الإسهام في تنمية مجتمعاتهم. |
< < Les États parties à la présente convention prennent des mesures effectives et appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes handicapés pour tout ce qui a trait au mariage et aux relations familiales, et en particulier veillent à ce que, à égalité avec les autres personnes : > > | UN | " 1 - تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومناسبة للقضاء على التمييز ضد المعوقين في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، وبشكل خاص لكفالة ما يلي على قدم المساواة؛ " |
43. Les agences American Express (bureau C0E01) et Carlson Wagonlit Travel (bureau F0E13) offrent leurs services aux participants pour tout ce qui touche aux voyages, à la location de voitures, au tourisme et aux excursions. | UN | 43- ثمة مكتبان لشركتي Express American (الغرفة COE01) وCarlson Wagonlit Travel (الغرفة F0E13)، متاحان للمشاركين الذين يحتاجون لمساعدة بشأن السفر أو استئجار السيارات أو زيارة المواقع السياحية أو تنظيم الرحلات. |
Un dollar pour tout ce qui ne vaut pas un clou. | Open Subtitles | ألف دولار عن كل شيء لم يفلح يبصقون قيمتها. |
Or dans la loi d'arabisation l'arabe est déclarée langue officielle pour tout ce qui a trait aux affaires publiques. | UN | وأن العربية قد أعلنت في الواقع لغة رسمية في قانون التعريب في جميع ما يتعلق بالشؤون العامة. |
Le droit à la vie et, s'agissant du foetus, celui d'être considéré comme sujet de droit pour tout ce qui favorise son développement, sont des droits fondamentaux de la personne. | UN | يعد الحق في الحياة واعتبار الجنين كائنا له الحق في جميع متطلبات البقاء من حقوق الفرد اﻷساسية. |
Je voudrais donc rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies et à ses Secrétaires généraux successifs pour tout ce qui a été réalisé en dépit des innombrables difficultés et obstacles. | UN | لذلك، أود أن أشيد باﻷمم المتحدة وبأمنائها العامين المتعاقبين على كل ما تحقق رغم الصعوبات والعقبات العديدة. |
En 1999, avec la permission de l'Assemblée générale et après en avoir informé le Conseil, j'ai fait du Coordonnateur spécial mon Représentant personnel auprès de l'OLP et de l'Autorité palestinienne ainsi que pour les consultations avec les parties et la communauté internationale pour tout ce qui a trait au processus de paix. | UN | وقد قمتُ في عام 1999 بموجب إذن من الجمعية العامة وبعد إعلام مجلس الأمن بذلك، بتعيين المنسق الخاص ممثلاً شخصياً لي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية، وكذلك كي يُجري مناقشات مع الأطراف المعنية ومع المجتمع الدولي بشأن جميع المسائل ذات الصلة بعملية السلام. |
Après avoir procédé, en 1961, puis en 1966, à un réexamen global du rôle dévolu à cette commission, le Conseil, dans sa résolution 1139 (XLI) du 29 juillet 1966, en a fait la Commission du développement social afin de bien préciser qu'elle était appelée à lui donner des avis et à faire un travail préparatoire pour tout ce qui a trait à la politique de développement social. | UN | وعقب عملية إعادة تقييم شاملة لدور اللجنة في عام ١٩٦١ ومرة أخرى في عام ١٩٦٦، أعاد المجلس، في القرار ١١٣٩ )د-٤١( المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٦٦، تسمية اللجنة وذلك لتوضيح دورها كهيئة تحضيرية واستشارية للمجلس فيما يتعلق بالنطاق الكامل لسياسة التنمية الاجتماعية. |