La réduction progressive des armes nucléaires sera un pas encourageant vers un avenir radieux pour toute l'humanité. | UN | كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء. |
Alors que les droits de l'homme fondamentaux représentent pour toute l'humanité un objectif commun sur la voie conduisant à la paix, il est indispensable à cet égard de préciser que le fait d'en parler entraîne nécessairement des devoirs. | UN | وفي حين أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تمثل خيرا مشتركا للبشرية جمعاء في مسارها صوب السلم، فمن الضروري أن نشير بوضوح في هذا السياق الى أنه عندما يتكلم المرء عن الحقوق فإنه يحدد الواجبات فعلا بالاقتران بذلك. |
Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
J'ai tout espoir que, grâce à nos efforts collectifs, nous réussirons à réaliser la paix, le développement et la prospérité pour toute l'humanité. | UN | ويحدونـي أمـل كبير، في أن ننجح، بفضل جهودنا الجماعية، في إقرار السلام، وتحقيق التنمية والرخاء لجميع البشر. |
Si l'on accorde à ces facteurs l'attention voulue, l'AIEA non seulement survivra au long du XXIe siècle mais deviendra aussi un acteur important en inaugurant une ère nouvelle et magnifique pour toute l'humanité. | UN | فإذا ما وجهت العناية اللازمة إلى تلك العوامل فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لن تدوم فقط خلال القرن الحادي والعشرين، بــل سوف تصبح أيضا لاعبا رئيسيا في اﻹيذان بعصر جديد وعظيم للبشرية كلها. |
Seule une Organisation des Nations Unies moderne, dynamique et pleinement démocratique peut être la meilleure garantie d'un monde sûr pour toute l'humanité. | UN | ولا يمكن أن نضمن على أفضل نحو إيجاد عالم سالم وآمن لكل البشر إلا بوجود أمم متحدة حديثة حيوية ديمقراطية تماما. |
À l'évidence, la plus grande difficulté est de combler le fossé numérique et de promouvoir les possibilités offertes par les techniques numériques pour toute l'humanité. | UN | ومن الواضح أن التحدي الأكبر هو تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية وتهيئة فرص هذه التكنولوجيا لكل البشرية. |
La plus grosse catastrophe technologique exige que les hommes du monde entier s'unissent pour éliminer les conséquences négatives qu'elle a pour toute l'humanité. | UN | ويتطلب التغلب على الآثار الضارة لأسوأ كارثة تكنولوجية وراثية تكاتُف الناس في العالم أجمع من أجل البشرية جمعاء. |
L'avenir doit être prometteur et profitable pour toute l'humanité. | UN | ويجب أن يصبح المستقبل متفائلا ومجزيا لجميع البشرية. |
Avec de la détermination et les bonnes orientations, nous pouvons convertir ces tempêtes en vents favorables pour toute l'humanité. | UN | ونستطيع بالعزم والقيادة الإيجابية، تحويل هذه العواصف إلى رياح مواتية للبشرية جمعاء. |
Ces efforts contribueront grandement à prévenir des décès prématurés et à assurer une meilleure qualité de vie pour toute l'humanité. | UN | وسوف تمضي بنا هذه الجهود شوطا طويلا نحو منع الوفيات المبكرة، وضمان نوعية حياة أفضل للبشرية جمعاء. |
Ces déclarations, qu'elles soient vraies ou fausses, sont vraiment un signal d'alarme pour toute l'humanité. | UN | وتشكل هذه المزاعم، سواء كانت صحيحة أم غير صحيحة، صيحة إيقاظ للبشرية جمعاء. |
Un échec serait trop coûteux pour toute l'humanité. | UN | ومن شأن الفشل أن يكون مكلفا جدا للبشرية جمعاء. |
Nous considérons que l'élimination totale des armes nucléaires est une finalité essentielle pour toute l'humanité. | UN | ونحن نؤمن بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هدف أساسي للبشرية جمعاء. |
Que présente réunion historique soit une source d'espoir pour toute l'humanité. | UN | وليكن هذا الاجتماع التاريخي بشير أمل للإنسانية جمعاء. |
Les succès que nous devons réaliser, et que nous réaliserons en Afrique, constitueront une victoire pour toute l'humanité, parce que la pauvreté des peuples d'une quelconque partie du globe signifie la pauvreté pour toute l'humanité. | UN | والنجاح الذي سنحققه، والذي يتعين علينا أن نحققه، في أفريقيا سيكون انتصارا للبشرية برمتها، لأن فقر أي شعب في أي جزء من العالم هو فقر للإنسانية جمعاء. |
Les délégués se sont efforcés encore davantage de formuler des mesures de désarmement réel et substantiel visant à faire du monde un lieu plus sûr pour toute l'humanité. | UN | فقد عززت الوفود جهودها سعيا لاتخاذ تدابير حقيقية وموضوعية ترمـي إلى جعل العالم أكثر أمنا لجميع البشر. |
Les négociations engagées par les puissances nucléaires, de même que les accords et traités auxquels elles sont parvenues, constituent sans aucun doute une victoire pour toute l'humanité. | UN | ومما لا شك فيه أن المفاوضات التي تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها انتصار للبشرية كلها. |
Nous pensons que la conclusion d'une nouvelle convention sur la base de l'initiative précitée est devenue urgente pour toute l'humanité. | UN | ونعتقد أن إبرام اتفاقية جديدة على أساس المبادرة الآنفة الذكر غدت ضرورة ملحة لكل البشر. |
C'est pour toutes ces raisons que l'ONU reste une institution unificatrice importante pour toute l'humanité. | UN | ولتلك الأسباب تظل الأمم المتحدة مؤسسة موحدة هامة لكل البشرية. |
Cuba réaffirme son ferme attachement à un monde sans armes nucléaires et sa détermination à œuvrer pour que cette aspiration devienne une réalité concrète pour toute l'humanité. | UN | وتؤكد كوبا من جديد التزامها الثابت بعالم خال من الأسلحة النووية واستعدادها الكامل للعمل من أجل تحويل هذا الأمل إلى واقع من أجل البشرية جمعاء. |
Le tsunami survenu dans l'océan Indien est une catastrophe pour toute l'humanité. | UN | تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية. |
La récente activité des Nations Unies a été marquée par une série importante de conférences au sommet portant sur des thèmes d'intérêt majeur pour toute l'humanité. | UN | لقد اتسم نشاط اﻷمم المتحدة مؤخرا بسلسلة هامة من مؤتمرات القمة التي تناولت موضوعات ذات أهمية كبرى للبشرية بأجمعها. |
Ce n'est qu'alors que nous transmettrons aux générations à venir le legs qu'elles méritent, celui d'un avenir commun pour toute l'humanité. | UN | وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها. |
Premièrement, il semble indispensable que le Comité prenne position sur la nécessité de réaffirmer que l'espace constitue un domaine et une ressource disponible pour toute l'humanité afin qu'elle déploie des activités favorisant la paix, la sécurité, le développement et la coopération internationale. | UN | أولا، من المستصوب للجنة أن تبدي رأيها بشأن ضرورة التأكيد على أن الفضاء ميدان ومورد متاحان للبشرية قاطبة من أجل القيام بأنشطة تعزز السلم واﻷمن والتقدم والتعاون على الصعيد الدولي. |
Les armes nucléaires constituent une menace non seulement pour leurs détenteurs, mais également pour toute l'humanité. | UN | فالأسلحة النووية لا تشكّل خطرا على حائزيها فحسب، بل أيضا على الإنسانية جمعاء. |
Nous devons insister sur une vie décente pour tout le monde, pour toute l'humanité. | UN | وعلينا أن نصـر على أن يتمتع كل فـرد في الأسرة البشرية جمعاء بحياة كريمة. |
À ce propos, l'orateur rappelle la spoliation des ressources naturelles, notamment par les pays développés, qui se soldent par des pertes pour toute l'humanité. | UN | وأشار أيضا في هذا الصدد إلى الاستغلال الجشع للموارد الطبيعية، من قبل البلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول، والذي يضر باﻹنسانية جمعاء. |