Il est légal pour toute personne de devenir citoyen de Malte et en même temps de rester citoyen d'un autre pays. | UN | إنه من القانوني لأي شخص أن يكون من مواطني مالطة، وأن يكون من مواطني بلد آخر في نفس الوقت. |
Le droit à réparation pour toute personne lésée par une infraction de la part des pouvoirs publics; | UN | منح تعويض لأي شخص يتضرر من أي نشاط ينتهك القانون تقوم به السلطة العامة؛ |
Le droit à réparation pour toute personne lésée par une infraction de la part des pouvoirs publics; | UN | منح تعويض لأي شخص يتضرر من أي نشاط ينتهك القانون تقوم به السلطة العامة؛ |
Le même principe vaut pour toute personne qui recrute, utilise, finance et forme des mercenaires. | UN | وينطبق نفس الشيء على أي شخص يجند المرتزقة ويستخدمهم ويمولهم ويدربهم. |
Elles affirment également que, bien que la France ait ratifié la Convention en 1983, il demeure impossible pour toute personne née avant le 1er janvier 2005 d'utiliser le nom de famille de sa mère comme nom officiel. | UN | وتزعمان أيضا أنه بالرغم من تصديق فرنسا على الاتفاقية في سنة 1983، يظل من المستحيل على أي شخص ولد قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005 اتخاذ الاسم العائلي لأمه اسما رسميا له. |
ii) L'interdiction pour toute personne se trouvant sur le territoire du Royaume-Uni, et pour tout citoyen britannique se trouvant en-dehors de la Communauté européenne, de fournir une assistance technique liée à des armes de destruction massive à une personne ou entité se trouvant en-dehors de la Communauté européenne; | UN | ' 2` حظر بتقديم قيام أي شخص بمساعدة تقنية لشخص أو مكان خارج الجماعة الأوروبية، أو أن يقدم شخص ينتمي للمملكة المتحدة المساعدة التقنية من مكان خارج الجماعة الأوروبية إلى شخص آخر خارج الجماعة الأوروبية، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Ils disent six à huit semaines pour toute personne pour se transformer. | Open Subtitles | يقولون من 6 إلى 8 اسابيع .لأي شخص لكي يتحول |
Très bien, alors Maui PD n'a pas de casier pour toute personne nommée Keith Nolan qui correspond à notre description. | Open Subtitles | حسنا, إذن شرطة "ماوي", ليس لديهم سجل لأي شخص اسمه "كيث نولان".. يطابق المواصفات التي لدينا. |
La représentante de l'Égypte convient avec le Rapporteur spécial que les dispositions de la deuxième partie sont sans préjudice des droits pouvant découler pour toute personne autre qu'un État de la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | 31 - وقالت إنها تتفق مع المقرر الخاص في أن أحكام الباب الثاني من المشروع لا تمس بأية حقوق تترتب على ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا من جانب الدولة لأي شخص غير الدولة. |
Le système éducatif était régi par la loi sur l'enseignement de 1997, qui rendait l'instruction obligatoire pour toute personne âgée de 5 à 15 ans. | UN | ويخضع نظام التعليم لقانون التعليم لعام 1997، الذي يجعل التعليم إلزامياً لأي شخص يتراوح عمره بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt. | UN | إن الوصفات الأمنية النظرية المقدمة من المقرر الخاص لا بد وأن تبدو ساذجة ولا معنى لها لأي شخص على اطلاع ولو ضئيل على مسألة تعقد عملية منع الهجمات الإرهابية. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld est aussi une source d'information sur un large éventail de thèmes très utile, non seulement pour les représentants des États Membres, mais aussi pour toute personne intéressée, dans toutes les régions du monde. | UN | وتشكِّل مكتبة داغ همرشلد هي الأخرى مصدرا قيما للمعلومات المتعلقة بطائفة واسعة النطاق من المواضيع، لا لأعضاء الوفود وحدهم، بل لأي شخص في جميع أنحاء العالم أيضا. |
Si une disposition quelconque du projet de convention n'était pas applicable à certaines opérations, cela devrait être évident pour toute personne raisonnable appliquant le projet. | UN | وإذا كان أي حكم من أحكام مشروع الاتفاقية غير مناسب لمعاملات معينة فينبغي أن يكون ذلك واضحا لأي شخص راشد يطبق مشروع الاتفاقية. |
Aux termes de cette législation, il est illégal pour toute personne de détenir, d'utiliser ou de porter une arme à feu ou des munitions, de quelque sorte que ce soit, à moins qu'un certificat autorisant la détention, l'utilisation ou le port de cette arme ou de ces munitions n'ait été délivré selon les dispositions des lois susmentionnées. | UN | وتحظر هذه القوانين على أي شخص حيازة أي أسلحة نارية أو ذخائر أو استخدامها أو نقلها ما لم يحصل على ترخيص يجيز له حيازة سلاح ناري أو استخدامه أو نقله بموجب أحكام القوانين المذكورة. |
Le Bélarus a introduit dans son Code des infractions administratives l'interdiction pour toute personne non habilitée de procéder à des fouilles sur les anciens théâtres de combats. | UN | وقد أدرجت بيلاروس في مدونتها المتعلقة بالمخالفات الإدارية حكماً يحظر على أي شخص الحفر في ساحات القتال القديمة ما لم يكن مؤهلاً للقيام بذلك. |
La loi prévoit des sanctions pénales d’une durée de trois à six ans pour toute personne qui aide un étranger en situation irrégulière à se cacher, sans exception en faveur des réfugiés et des demandeurs du droit d’asile, au mépris des dispositions de l’article 31.1 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | ويفرض هذا القانون عقوبات جنائية، تتراوح بين ٣ سنوات و ٦ سنوات على أي شخص يسمح بإخفاء اﻷجانب الذين دخلوا اﻷراضي الغواتيمالية أو المقيمين بها، دون تمييز فيما يتعلق بالحالة الخاصة باللاجئين وطالبي اللجوء، كما تنص على ذلك المادة ٣١ من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Dans l'exercice de toutes les fonctions prévues par la législation relative au terrorisme, il est illégal pour toute personne d'agir de manière incompatible avec les buts et les dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit des réfugiés qui lient l'État. | UN | يُحظَر على أي شخص أن يتصرف على نحو يتعارض بأي شكل من الأشكال مع أغراض وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين التي هي ملزمة للدولة الطرف أثناء تطبيق وممارسة جميع الوظائف المنصوص عليها في القانون المتعلق بالإرهاب. |
En outre, en vertu de la loi Lacey, il est illégal pour toute personne relevant de la juridiction des États-Unis d'importer ou d'exporter du poisson capturé, transporté ou vendu en violation de toute loi ou de tout règlement des États-Unis ou de toute loi étrangère. | UN | كما أن قانون لاسي الذي سنته الولايات المتحدة يحرم على أي شخص خاضع لولايتها استيراد أو تصدير أي نوع من أنواع الأسماك التي تم صيدها أو نقلها أو بيعها بما ينتهك أي قانون أو لائحة للولايات المتحدة أو أي قانون أجنبي. |
Toute discrimination, directe ou indirecte, est interdite, et cette interdiction vaut pour toute personne exerçant et protégeant les droits et libertés que la Constitution et la législation de la République bulgare prévoient. | UN | 10 - وثمة حظر على أي تمييز مباشر أو غير مباشر، ويسري هذا الحظر على أي شخص عند ممارسة وحماية الحقوق والحريات المنصوص في الدستور وفي التشريعات القائمة في جمهورية بلغاريا. |
Par ailleurs, il est illégal pour toute personne fournissant des biens, des installations ou des services au public ou à une partie du public d’exercer une discrimination basée sur le sexe. | UN | كما يدخل هذا القانون في عداد اﻷفعال غير المشروعة قيام أي شخص من العاملين في توفير السلع أو المرافق أو الخدمات للجمهور بممارسـة التمييز على أسـاس الجنس، ويوفر الحماية مــن التمييز في إدارة الممتلكات والتصرف فيها. |
:: L'article 256 du Code pénal prévoit une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre ans pour toute personne qui dérobe ou, de toute autre façon, acquiert, stocke, utilise ou transforme de manière illégale des sources de radiations ionisantes, des matières radioactives ou nucléaires, quels que soient leur forme ou leur état physique. | UN | :: تنص المادة 256 من القانون الجنائي على عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 4 سنوات في حق أي شخص يسرق مصادر أشعة مؤينة، أو مواد مشعة أو نووية، أيا كان شكلها أو حالتها المادية، أو قام بطريقة أخرى غير مشروعة باحتياز هذه المصادر أو المواد، أو بتخزينها أو استخدامها أو تغييرها. |
S'agissant de l'expropriation, la Constitution prévoit une indemnisation pleine et entière pour toute personne expropriée conformément à la loi. | UN | أما فيما يتعلق بنزع الملكية، فينص الدستور على حق كل من تنزع ملكيته وفقاً للقانون في تلقي التعويض الكامل عنها. |