Les soins médicaux gratuits pour toutes les personnes assurées sont également couverts directement par cette loi. | UN | وبمقتضى هذا القانون يحق أيضاً رعاية طبية مجانية مباشرة لجميع الأشخاص المؤمَّن عليهم. |
Il prescrit des pratiques équitables pour toutes les personnes et interdit le travail forcé. | UN | ويقضي هذا الجزء باتباع سياسات عمالية عادلة لجميع الأشخاص ويحظر السخرة. |
Cette loi crée de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. | UN | ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين. |
Des notices spéciales sont établies pour toutes les personnes et entités inscrites sur la Liste qui ont pu être identifiées grâce aux renseignements fournis par les États. | UN | وتوجد إخطارات خاصة لجميع الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الذين قدمت الدول معلومات كافية لتحديد هوياتهم. |
26. Les présentes Lignes directrices s'appliquent à l'usage judicieux et aux modalités des arrangements formels de protection de remplacement pour toutes les personnes âgées de moins de 18 ans, à l'exception des cas où, en vertu de la loi applicable à l'enfant, la majorité est atteinte plus tôt. | UN | 26 - تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الممارسات والظروف الملائمة المتعلقة بتقديم الرعاية الرسمية البديلة إلى جميع الأشخاص دون سن 18 سنة، ما لم ينص القانون على سن مبكرة لبلوغ الطفل سن الرشد. |
Il constitue un document structurel basé sur la stratégie de Lisbonne pour la création de moyens d'accès aux structures physiques et aux services, aux transports, aux technologies de l'information et de la communication et à l'assistance technologique pour toutes les personnes sans exception; | UN | :: الخطة هي وثيقة هيكلية مبنية على استراتيجية لشبونة لإيجاد فرص إمكانية الوصول في الهياكل والخدمات المادية ووسائل النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدمات دعم التكنولوجيا لصالح جميع الأشخاص دون استثناء؛ |
Cette loi créait de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. | UN | ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين. |
Toutefois, ces procédures font partie du processus de base d'évaluation pour toutes les personnes mariées qui demandent la naturalisation et comme telles, elles s'appliquent également aux maris étrangers. | UN | بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب. |
La révolution bolivarienne a pris des mesures pour toutes les personnes ayant des besoins particuliers. | UN | واتخذت الثورة البوليفارية ترتيبات مسبقة لجميع الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
La capacité juridique pour tous les actes de la vie civile est reconnue sur un pied d'égalité pour toutes les personnes physiques ou morales. | UN | ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة. |
Elle rend l'assurance des soins obligatoire pour toutes les personnes ayant leur domicile en Suisse. | UN | ويجعل تأمين العناية إلزاميا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين محل إقامتهم في سويسرا. |
La formation théorique et les exercices pratiques dans l'usage des armes sont obligatoire pour toutes les personnes participant à la défense populaire, hommes et femmes, mais dans le cas des femmes, ces exercices sont accessoires. | UN | ورغم أن التدريب النظري والممارسة العملية على استخدام السلاح أمر إلزامي لجميع الأشخاص المشاركين في الدفاع الشعبي من رجال ونساء ففي حالة النساء تظل هذه الممارسة ذات طبيعة مساعدة. |
Elle a valeur de loi, contraignante pour toutes les personnes physiques et morales. | UN | وله قوة القانون ويعتبر ملزما لجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Les prestations d'assistance sociale sont la première protection sociale pour toutes les personnes qui ne perçoivent pas un revenu suffisant d'autres sources. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى. |
Mais il constitue surtout un document de référence pour toutes les personnes intéressées par l'évolution des populations étudiantes. | UN | وهذا المؤلّف يعد بوجه خاص وثيقة مرجعية لجميع الأشخاص المهتمين بتطور مجتمع الطلاب. |
Une assistance juridique est disponible pour toutes les personnes se retrouvant sans ressources après avoir été placées en détention. | UN | وتتاح المساعدة القانونية لجميع الأشخاص الذين بلا موارد بمجرد اعتقالهم. |
Il est prévu d'introduire à compter de 2007 un impôt fixe sur le revenu de 10 % pour toutes les personnes physiques. | UN | وهناك خطط لإدخال العمل بمعدل ثابت لضريبة الدخل، نسبته 10 في المائة، بالنسبة لجميع الأفراد في عام 2007. |
26. Les présentes Lignes directrices s'appliquent à l'usage judicieux et aux modalités des arrangements formels de protection de remplacement pour toutes les personnes âgées de moins de 18 ans, à l'exception des cas où, en vertu de la loi applicable à l'enfant, la majorité est atteinte plus tôt. | UN | 26- تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الممارسات والظروف الملائمة المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة إلى جميع الأشخاص دون سن 18 سنة، ما لم ينص القانون على سن مبكرة لبلوغ الطفل سن الرشد. |
40. Le Cameroun a noté avec un grand intérêt les mesures et dispositions prises par la Pologne pour exécuter avec diligence les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme, gage de l'efficacité de ces droits pour toutes les personnes vivant en Pologne. | UN | 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا. |
b) Prière d'indiquer les principales politiques et mesures adoptées afin qu'il y ait du travail pour toutes les personnes disponibles et en quête d'un emploi. | UN | (ب) يرجى وصف السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المتخذة بغية تأمين عمل لك فرد مستعد للعمل ويبحث عن عمل؛ |
Il en est allé de même pour toutes les personnes qui avaient le statut de fonctionnaire lorsqu'elles avaient passé l'examen pour obtenir une licence d'avocat. | UN | وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة. |
d) Réexaminer les critères de reconnaissance du statut de victime, en particulier pour toutes les personnes torturées alors qu'elles étaient mineures ou se trouvaient hors du territoire national ou pour les personnes qui ne résident pas dans l'État partie; | UN | (د) إعادة النظر في شروط الأهلية، لا سيما فيما يتعلق بجميع الضحايا الذين خضعوا للتعذيب عندما كانوا أحداثاً أو خارج الإقليم الوطني أو مقيمين خارج الدولة الطرف؛ |
Avant de conclure, il a évoqué l'hommage rendu à Mme Sadik au début de la semaine à l'occasion de son départ, précisant qu'il s'était agi d'un moment très émouvant pour toutes les personnes présentes. | UN | وتطرق، قبل أن يختتم كلمته، إلى إشادة الوداع التي حييت بها الدكتورة نفيس صادق في وقت سابق من الأسبوع، فأشار إلى أنها كانت لحظات مفعمة بالمشاعر بالنسبة لجميع الحاضرين في القاعة. |
a) La décision du Commissaire de la police que toute personne en garde à vue devait être fouillée quand elle entre dans un lieu de détention de la police, rendant les fouilles corporelles automatiques pour toutes les personnes en garde à vue, qu'il y ait ou non une justification objective pour la mesure; | UN | (أ) قرار مفوض الشرطة بتفتيش كل شخص محتجز لدى الشرطة في كل مرة يدخل فيها مرفق احتجاز تديره الشرطة، وجعل التفتيش البدني إجراء تلقائياً بالنسبة لكل الأفراد المحتجزين لدى الشرطة، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود مبرر موضوعي لذلك؛ |
Le Représentant se félicite de la réaction rapide du Gouvernement face à la crise déclenchée par ces déplacements induits par les hostilités et de ses projets tendant à trouver des solutions durables pour toutes les personnes déplacées, y compris celles qui le sont depuis le début des années 90. | UN | ويرحب الممثل بالاستجابة السريعة للحكومة إزاء أزمة التشرد التي حدثت في أعقاب الأعمال الحربية، كما يرحب بخططها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً، بمن فيهم أولئك الذين |
Toutefois, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité et de ne pas faire l'objet d'une discrimination exige que le déni par l'État de la capacité juridique soit fondé sur les mêmes raisons pour toutes les personnes. | UN | بيد أن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون وحقهم في عدم التعرض للتمييز يقضيان بأن تستند الدولة إلى الأسس نفسها في تعاملها مع جميع الأشخاص عندما تجردهم من الأهلية القانونية. |