"pour traiter toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة جميع
        
    • للنظر في جميع
        
    • لمعالجة كافة
        
    • بتجهيز جميع
        
    En principe, les Pays-Bas ont des institutions pour traiter toutes les plaintes concernant la violence. UN ومن حيث المبدأ، توجد في هولندا مؤسسات لمعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    La délégation syrienne comprend que le paragraphe 61 donne au Représentant spécial du Secrétaire général un mandat clair pour traiter toutes les formes de violence à l'encontre d'enfants placées dans cette situation. UN ويعتبر وفدها أن الفقرة 61 تعطي للممثل الخاص للأمين العام ولاية واضحة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد هؤلاء الأطفال.
    Par ailleurs, des informations complémentaires sur les mesures prises pour traiter toutes les allégations reçues seront fournies au public et périodiquement mises à jour. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم معلومات إضافية للجمهور عن الإجراءات المتخذة لمعالجة جميع الادعاءات الواردة، وسيجري تحديث هذه المعلومات بصورة دورية.
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    La Tanzanie compte sur la Première Commission, instance fondamentale de l'Assemblée générale, pour traiter toutes les questions relatives au désarmement ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN وتعتمد تنزانيا على اللجنة الأولى، بوصفها جزءاً أساسياً من الجمعية العامة، لمعالجة جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    Ces accords ne doivent pas nécessairement établir des instruments régionaux spécifiques pour traiter toutes les règles commerciales, mais pourraient renvoyer aux instruments de l'OMC et se concentrer sur les principales questions fondamentales subsistant dans les relations commerciales entre les pays membres. UN ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    21. Le calendrier de chaque examen est établi par le secrétariat en consultation avec les points de contact de l'État partie examiné et prévoit des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 21- تتولى الأمانة، بالتشاور مع منسّقي الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وضع الجدول الزمني لكل استعراض، الذي ينبغي أن يخصص ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    21. Le calendrier de chaque examen est établi par le secrétariat en consultation avec les points de contact de l'État partie examiné et prévoit des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 21- تتولى الأمانة، بالتشاور مع منسّقي الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وضع الجدول الزمني لكل استعراض، وينبغي أن يخصص الجدول الزمني ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    Début 2010, le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle ainsi qu'une structure de gouvernance ont été mis en place pour traiter toutes les questions/difficultés de manière globale et systématique. UN وفي أوائل عام 2010، أُطلِق برنامج التغيير والتجديد في المنظمة جنبا الى جنب مع هيكل للحوكمة لمعالجة جميع القضايا/التحديات بطريقة شاملة ومنهجية.
    23. Le programme et le calendrier des examens préalables sont établis par le secrétariat en consultation avec l'État partie concerné et prévoient des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 23- تتولى الأمانة، بالتشاور مع الدولة الطرف المعنية، وضع البرنامج والجدول الزمني للاستعراضات المكتبية، اللذين ينبغي أن يتيحا ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    Pour faire reculer la pauvreté et la faim, il faudrait qu'il s'attache à recenser toutes les ressources scientifiques et techniques qui existent pour traiter toutes les dimensions de ces problèmes et, notamment, les nouveaux enjeux que sont le changement climatique, les biocarburants, la diversité des espèces cultivées et la médecine tropicale. UN ويتطلب التوصل إلى نهج أشمل للمنظومة من أجل تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض القضاء على الفقر، التركيز على إمكانات العلم والتكنولوجيا لمعالجة جميع أبعاد الفقر والجوع، بما فيها التحديات الناشئة كتغير المناخ، والوقود الأحيائي، والتشكيلات المحصولية اللازمة لعلاج الأمراض الاستوائية.
    Dans la mesure où la Division ne possède pas les compétences nécessaires pour traiter toutes les questions de façon approfondie, au fur et à mesure qu'elles se posent, dans le cadre de ses activités intersessions, les délégations qui participent aux activités de la Commission ne sont pas nécessairement informées comme elles devraient l'être des travaux des autres instances. UN ولما كانت الشعبة لا تملك الخبرة اللازمة لمعالجة جميع القضايا التي تنشأ معالجة فنية، في نشاطها الذي يتخلل الدورات طوال العام، فإن الوفود الضالعة في عمليات اللجنة لا تحاط علما بالضرورة، على النحو اللازم، بالتطورات الجديدة التي تجري في محافل أخرى.
    Le Secrétaire général est déterminé à prendre toutes les mesures nécessaires, dans la limite de ses pouvoirs, pour traiter toutes les allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies. UN 65 - والأمين العام عازم على القيام، في حدود السلطة المخولة له، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة جميع شكاوى الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يوجَّه إليها انتباه الأمم المتحدة.
    26. Le calendrier de chaque examen est établi par le secrétariat en consultation avec les points de contact de l'État partie examiné et prévoit des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 26- تتولى الأمانة، بالتشاور مع جهات الوصل التابعة للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وضع الجدول الزمني لكل استعراض، وينبغي أن يوفّر الجدول الزمني ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    21. Le calendrier de chaque examen est établi par le secrétariat en consultation avec l'équipe d'examen et les points de contact de l'État partie examiné et prévoit des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 21- تتولى الأمانة، بالتشاور مع فرقة الاستعراض ومنسّقي الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وضع الجدول الزمني لكل استعراض، الذي ينبغي أن يتيح ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    21. Le calendrier de chaque examen est établi par le secrétariat en consultation avec l'équipe d'examen et les points de contact de l'État partie examiné et prévoit des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 21- تتولى الأمانة، بالتشاور مع فرقة الاستعراض ومنسّقي الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وضع الجدول الزمني لكل استعراض، وينبغي أن يتيح الجدول الزمني ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    23. Le programme et le calendrier des examens préalables sont établis par le secrétariat en consultation avec l'équipe d'examen et les experts de l'État partie concerné et prévoient des délais et des moyens suffisants pour traiter toutes les questions liées à l'examen. UN 23- تتولى الأمانة، بالتشاور مع فرقة الاستعراض وخبراء الدولة الطرف المعنية، وضع البرنامج والجدول الزمني للاستعراضات المكتبية، اللذين ينبغي أن يتيحا ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    3. Le Comité constate avec regret que l'arrivée tardive de la délégation de l'État partie a empêché la tenue d'un dialogue véritablement constructif avec la délégation en raison de l'insuffisance de temps pour traiter toutes les questions que le Comité aurait souhaité aborder. UN 3- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن تأخر وصول وفد الدولة الطرف قد حال دون إجراء حوار بناء حقاً مع الوفد نظراً لعدم كفاية الوقت اللازم للنظر في جميع المسائل التي كانت اللجنة ترغب في تناولها.
    25. Nous sommes prêts à reprendre le dialogue avec l'Inde pour traiter toutes les questions en suspens, notamment la question fondamentale du Jammu—et—Cachemire ainsi que la question de la paix et de la sécurité. UN ٥٢- نحن على استعداد لاستئناف الحوار الباكستاني - الهندي لمعالجة كافة القضايا العالقة بما فيها القضية اﻷساسية المتصلة بجامو وكشمير، إضافة إلى السلم واﻷمن.
    Selon le secrétariat, la Section de la participation, des prestations et des cotisations met moins de 15 jours à compter de la réception des documents relatifs à la cessation de service pour traiter toutes les prestations. Il fallait six jours en 1999, neuf en 2000, huit en 2001 et neuf en 2002. UN ووفقا للأمانة، قام قسم المشاركة والاستحقاقات والاشتراكات بتجهيز جميع الاستحقاقات في أقل من 15 يوما من استلام وثائق الانسحاب؛ وفي السنوات الأربع من عام 1999 إلى عام 2002، كان ذلك ينجز في 6 و 9 و 8 و 9 أيام على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus