Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat provisoire. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
134. Sont en cours de rédaction pour transmission aux organes de traités: | UN | 134- ويجري حالياً إعداد التقارير التالية لإحالتها إلى هيئات المعاهدات: |
Signé par les membres du Conseil de justice interne et présenté au Secrétaire général pour transmission à l'Assemblée générale. | UN | تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدم إلى الأمين العام من أجل إحالته إلى الجمعية العامة. |
En particulier, le Secrétariat a fourni à la Mission permanente le texte d'un modèle d'accord avec le pays hôte, une estimation préliminaire des coûts et une liste des ressources nécessaires pour transmission au Gouvernement péruvien. | UN | ومما يُذكر على وجه الخصوص أنَّ الأمانة زوّدت البعثة الدائمة بنص صيغة الاتفاق النموذجي مع البلد المضيف، وتقديرٍ تقريـبي للتكاليف وورقةٍ بالمتطلّبات اللازمة، من أجل إحالتها إلى السلطات في ليما. |
Veuillez remplir la présente déclaration et la communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à votre gouvernement, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى حكومته لإحالته إلى الأمانة. |
Celui-ci est chargé de la supervision et du contrôle de tous les organes exécutifs et présente au Secrétaire à l'intérieur un rapport annuel pour transmission au Congrès. | UN | ويتولى الحاكم مسؤولية الإشراف العام على الفرع التنفيذي ومراقبته ويقدم تقريرا سنويا إلى وزير الداخلية لإحالته إلى الكونغرس. |
Celui-ci est chargé de la supervision et du contrôle de tous les organes exécutifs et présente au Secrétaire à l'intérieur un rapport annuel pour transmission au Congrès. | UN | ويتولى الحاكم مسؤولية الإشراف العام على الفرع التنفيذي ومراقبته ويقدم تقريرا سنويا إلى وزير الداخلية لإحالته إلى الكونغرس. |
Le Gouverneur dirige l'exécutif et présente un rapport annuel au Secrétaire de l'intérieur des États-Unis, pour transmission au Congrès. | UN | ويتولى الحاكم مسؤولية الإشراف العام على الفرع التنفيذي ومراقبته، ويقدم تقريرا سنويا إلى وزير داخلية الولايات المتحدة لإحالته إلى الكونغرس. |
Le nom de ces individus figurera dans le dossier scellé des éléments de preuve qui sera remis au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour transmission à l'instance judiciaire dont décidera le Conseil de sécurité. | UN | وستدرج أسماء هؤلاء الأفراد في قائمة ويمكن الاطلاع عليها في مجموعة مواد الإثبات المختومة المسلمة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان، لإحالتها إلى آلية المساءلة القضائية التي يختارها مجلس الأمن. |
Le Comité a approuvé le document de travail, tel qu'il avait été modifié oralement, pour transmission au Comité de négociation à sa dixième session, étant entendu que ce document serait mis à jour à la lumière des enseignements tirés de son application. | UN | وأقرت اللجنة ورقة العمل بصيغتها المعدلة شفوياً وذلك لإحالتها إلى لجنة التفاوض في دورتها العاشرة على أساس أن الورقة ستستكمل في ضوء التجارب الفعلية لاستخدامها. |
Je transmets donc ci-joint les vues des représentants du personnel du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, telles qu'elles ont été remises à mon Cabinet pour transmission à l'Assemblée générale, dans les deux additifs à la présente note. | UN | ولهذا فإني أقدم آراء ممثلي موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة في إضافتين لهذه المذكرة، حسبما وردت إلى المكتب التنفيذي للأمين العام لإحالتها إلى الجمعية. |
Signé par les membres du Conseil de justice interne et présenté au Secrétaire général le 11 mars 2009 pour transmission à l'Assemblée générale. | UN | وقّعه أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقدِّم إلى الأمين العام في 11 آذار/مارس 2009، من أجل إحالته إلى الجمعية العامة. |
Le Gouvernement de la Région est donc chargé d'élaborer les rapports sur celle—ci eu égard aux deux Pactes pour transmission à l'ONU. | UN | وعليه فإن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مسؤولة عن إعداد التقارير المتصلة " بالمنطقة " فيما يتعلق بالعهدين من أجل إحالتها إلى الأمم المتحدة. |
Le Conseil demande à la Commission, en étroite collaboration avec la Commission de la CEDEAO, d'élaborer une liste des individus et entités concernés, pour transmission immédiate à tous les États membres et aux partenaires de l'UA. | UN | ويطلب المجلس إلى اللجنة، بالتعاون الوثيق مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إعداد قائمة بالأفراد المعنيين والكيانات المعنية لإرسالها فورا إلى جميع شركاء الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء. |
Dans cette lettre, le Secrétaire général notait que le nombre de candidatures reçues était inférieur au nombre minimum de candidats qui, aux termes du paragraphe 1 c) de l'article 12 bis du Statut modifié, devait constituer la liste établie par le Conseil de sécurité pour transmission à l'Assemblée générale. | UN | وأشار الأمين العام، في تلك الرسالة، إلى أن عدد المرشحين الذين وردت ترشيحاتهم لا يستوفي الحد الأدنى من عدد المرشحين الذين ينبغي أن يشكلوا، وفقا للفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي بصيغتها المعدلة، القائمة التي على مجلس الأمن أن يضعها بغية إحالتها إلى الجمعية العامة. |
Tout fonctionnaire qui a cessé de participer au régime peut y participer de nouveau à tout moment en adressant le formulaire P.36, dûment rempli, au Service administratif ou Bureau des ressources humaines dont il relève pour transmission au service des états de paie compétent. | UN | 12 - ويجوز للموظفين المنسحبين أن يستأنفوا اشتراكهم في آلية التمويل التكميلي الطوعي في أي وقت بإبداء رغبتهم في ذلك عن طريق تعبئة الاستمارة رقم P-36 وتقديمها إلى مكتبهم التنفيذي أو مكتب الموارد البشرية المحلي بغرض إحالتها إلى مكتب جداول المرتبات المعني. |
Les mesures à prendre dans le cadre de l'abornement de la frontière ont été communiquées au Secrétaire général, pour transmission au Conseil de sécurité, en un certain nombre d'occasions, notamment dans les deuxième, troisième et quatrième rapports de la Commission en date du 27 avril 2001, du 22 novembre 2001 et du 4 août 2002. | UN | 3 - وقد أُبلغ الأمين العام للأمم المتحدة بالتدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بترسيم الحدود لكي يحيلها إلى مجلس الأمن، وذلك في عدد من المناسبات، لا سيما في تقارير اللجنة الثاني (27 نيسان/أبريل 2001) والثالث (22 تشرين الثاني/نوفمبر ) والرابع (4 آب/ أغسطس 2002). |
Toutes les armes introduites en Ouganda à partir de la République démocratique du Congo devraient être saisies et inventoriées, et les informations relatives à ces incidents devraient être communiquées à la MONUC pour transmission au gouvernement de transition et au Groupe d'experts. | UN | وينبغي الاستيلاء على أي أسلحة واردة إلى أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجردها، وإبلاغ البعثة بالمعلومات المتعلقة بمثل هذه الحوادث لتحويلها إلى الحكومة الانتقالية والفريق. |
Le Conseil d'administration a pris note du rapport conjoint de l'Administratrice du PNUD et de la Directrice exécutive du FNUAP au Conseil économique et social et des commentaires y afférents, pour transmission au Conseil. | UN | 86 - وأحاط المجلس التنفيذي علماً بالتقرير المشترك الذي قدمه مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتعليقات عليه، بغية إحالته إلى المجلس. |
Les deux Parties ont communiqué cet accord au Secrétaire général des Nations Unies pour transmission au Conseil de sécurité. | UN | وأبلغ الطرفان هذا الاتفاق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قصد إحالته الى مجلس اﻷمن. |
Hussein Mohamed Aideed, pour transmission au Front de libération oromo | UN | حسين محمد عيديد لشحنها داخل البلد إلى جبهة تحرير أرومو. |
7. Invite tous les États, ainsi que les organisations et institutions internationales visées dans le programme, à entreprendre les activités qui y sont indiquées et à fournir à ce sujet des renseignements au Secrétaire général pour transmission à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; | UN | ٧ - تدعو جميع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المشار إليها في البرنامج إلى أن تضطلع باﻷنشطة ذات الصلة المبينة في القرار وإلى أن تقدم معلومات في هذا الصدد إلى اﻷمين العام كي يحيلها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
L'avis est expédié lorsqu'il est dûment adressé ou envoyé et transmis de toute autre manière au fournisseur ou entrepreneur, ou remis à une autorité compétente pour transmission au fournisseur ou entrepreneur, par un mode de communication autorisé par l'article 9. | UN | ويعتبر أن اﻹخطار قد أرسل عندما يكون معنونا كما ينبغي، أو موجها بطريقة أخرى ومرسلا إلى المورد أو المقاول، أو مبعوثا إلى جهة مناسبة ﻹرساله إلى المورد أو المقاول بطريقة تجيزها المادة ٩. |
Le Conseil de sécurité a dressé, pour transmission à l'Assemblée générale, une liste de 36 noms qui, conformément au paragraphe 1 d) de l'article 10 du Statut, a été officiellement présentée au Président de l'Assemblée générale dans une lettre du Président du Conseil de sécurité datée du 16 novembre 2011. | UN | 7 - ووفقا للفقرة 1 (د) من المادة 10 من النظام الأساسي للآلية، نظر مجلس الأمن في الترشيحات ووضع قائمة بالمرشحين بلغ عددهم 36 مرشحا قصد إحالتها إلى الجمعية العامة. وأرسلت القائمة رسميا إلى رئيس الجمعية العامة في رسالة مؤرخة 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 موجهة من رئيس مجلس الأمن. |