"pour trouver des solutions durables" - Traduction Français en Arabe

    • لإيجاد حلول دائمة
        
    • أجل إيجاد حلول دائمة
        
    • أجل التوصل إلى حلول دائمة
        
    • للتوصل إلى حلول دائمة
        
    • لإيجاد حلول مستدامة
        
    • في إيجاد حلول دائمة
        
    • بهدف إيجاد حلول دائمة
        
    • إلى إيجاد حلول دائمة
        
    • أجل الوصول إلى حلول دائمة
        
    • لالتماس حلول دائمة
        
    • للوصول إلى حلول دائمة
        
    • في البحث عن حلول مستدامة
        
    • في سعيها لإيجاد حلول
        
    • طلباً لحلول دائمة
        
    • العثور على حلول دائمة
        
    Le HCR devrait aussi s'appuyer sur ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies pour trouver des solutions durables à des crises prolongées. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها.
    Ils attendent donc de nous que nous mobilisions la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions durables à ces défis. UN لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات.
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Il se propose en outre d'améliorer sa coopération avec les puissances administrantes et de fournir une assistance aux peuples des territoires pour trouver des solutions durables et mutuellement acceptables aux problèmes restants. UN وتقترح علاوة على ذلك، توسيع نطاق تعاونها مع الدول القائمة بالإدارة وتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم من أجل التوصل إلى حلول دائمة ومقبولة بصورة متبادلة للمشاكل المتبقية.
    Le HCR a également poursuivi ses efforts pour trouver des solutions durables aux réfugiés palestiniens venant d'Iraq. UN كما واصلت المفوضية جهودها للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الفلسطينيين القادمين من العراق.
    Toutefois, les groupes ou intervenants s’occupant de questions spécifiques devront aussi dépasser le cadre de leur secteur pour trouver des solutions durables. UN غير أنه ينبغي أيضا للمناصرين أو المؤيدين لهذه القضايا أن يتجاوزوا حدود قطاعاتهم لإيجاد حلول مستدامة.
    En effet, le Pacte offre un cadre approprié pour trouver des solutions durables aux problèmes auxquels notre région est confrontée. UN فالميثاق يتيح حقا إطارا لإيجاد حلول دائمة للتحديات التي تواجهها منطقتنا.
    Aussi, voudrions-nous nous féliciter des efforts déployés par l'Union africaine et les Nations Unies pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique, ou ailleurs dans le monde. UN كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم.
    Par exemple, le secrétariat a été chargé de mener une étude pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Etant donné les possibilités limitées pour trouver des solutions durables pour la plupart des réfugiés au Kenya, l'objectif du programme sera de garantir des niveaux acceptables de soins et d'entretien. UN ونظراً للفرص المحدودة لإيجاد حلول دائمة لمعظم اللاجئين في كينيا، سيركز البرنامج على توفير معايير مقبولة المساعدة في مجالي الرعاية والإعالة.
    Le HCR a présenté un nouveau plan d'action régional, qui tenait compte à la fois de l'évolution de fait nécessaire pour trouver des solutions durables et de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les chefs d'État ont réaffirmé l'importance qu'ils accordaient à l'Accord-cadre et souligné la nécessité de collaborer pour trouver des solutions durables au conflit dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN وفي الإعلان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جدد رؤساء الدول التزامهم بالإطار، وشددوا على ضرورة العمل بشكل تعاوني لإيجاد حلول دائمة للنـزاع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Oxfam est une confédération internationale de 14 organisations qui travaillent ensemble dans 99 pays avec des partenaires et des alliés dans le monde entier pour trouver des solutions durables à la pauvreté et à l'injustice. UN أوكسفام هي اتحاد دولي يضمّ في صفوفه 14 من المنظمات التي تعمل مع بعضها في 99 بلدا ومع شركاء وحلفاء عبر أنحاء العالم من أجل إيجاد حلول دائمة للفقر والظلم.
    Il est donc indispensable de renforcer la solidarité internationale et d'appliquer le principe du partage des tâches et des responsabilités pour trouver des solutions durables. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Chypre, qui a bénéficié de cette aide, remercie le Haut Commissaire et ses collaborateurs des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    :: La nomination d'un envoyé spécial des Nations Unies pour soutenir les efforts pour trouver des solutions durables avec un plan à plusieurs volets qui permettra la convergence de toutes les initiatives en cours. UN تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة من أجل دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى حلول دائمة في إطار خطة متعددة المسارات تتيح اتساق جميع المبادرات الجارية. آلية الإشراف
    Les efforts que fait le Kenya pour trouver des solutions durables aux conflits sévissant dans la région des Grands lacs et de la corne de l'Afrique n'en finissent jamais. UN وتبذل كينيا جهودا لا تكل لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Ensemble, engageons-nous collectivement pour trouver des solutions durables aux défis et problèmes complexes qui interpellent l'humanité. UN فلننخرط كافة بشكل جماعي في إيجاد حلول دائمة للتحديات والمشاكل المعقدة التي تواجه البشرية.
    4. Salue les efforts fournis par la Conférence des Parties à la Convention pour trouver des solutions durables aux problèmes institutionnels et de gouvernance du Mécanisme mondial et, ainsi, donner suite à plusieurs évaluations externes, notamment le rapport du Corps commun d'inspection de 2009, visant à améliorer les services fournis à la Conférence des Parties ; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بهدف إيجاد حلول دائمة فيما يتعلق بإدارة الآلية العالمية والترتيبات المؤسسية اللازمة لها، وذلك في إطار متابعة ما أجري من تقييمات خارجية شتى، منها تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2009()، بهدف تحسين الخدمات المقدمة لمؤتمر الأطراف؛
    18. Le Directeur réaffirme l'engagement du HCR à œuvrer pour trouver des solutions durables aux situations de déplacement prolongées en Europe. UN 18- وأعاد المدير تأكيد التزام المفوضية بالسعي إلى إيجاد حلول دائمة لأوضاع التشرد التي طال أمدها في أوروبا.
    J'invite donc instamment la communauté internationale à soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts pour trouver des solutions durables à ce fléau. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    La MINUK a poursuivi ses efforts pour trouver des solutions durables pour la protection du patrimoine culturel serbe au Kosovo. UN ومضت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في بذل جهودها للوصول إلى حلول دائمة لحماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو.
    Parmi les autres points soulevés par les délégations, citons la nécessité d'une responsabilité internationale et d'un partage de la charge ; la nécessité de faire face aux situations de réfugiés prolongées, le lien entre les secours et le développement et l'importance d'appuyer le retour des réfugiés après les conflits ; la valeur des approches régionales pour trouver des solutions durables. UN ومن النقاط الهامة الأخرى التي أثارتها الوفود، الحاجة إلى المسؤولية الدولية وإلى تقاسم الأعباء؛ والحاجة إلى معالجة حالات اللجوء المستمرة منذ فترة طويلة؛ والصلة بين الإغاثة والتنمية وأهمية دعم عودة اللاجئين بعد انتهاء الصراعات؛ وأهمية النُهج الإقليمية في البحث عن حلول مستدامة.
    La section qui suit rend compte brièvement de l'action conduite par le HCR pour trouver des solutions durables en faveur des personnes qui relèvent de sa compétence, des principaux problèmes rencontrés et de certaines pistes à l'étude. UN 27 - ويقدم هذا الفرع من التقرير موجزاً لإنجازات المفوضية في سعيها لإيجاد حلول للأشخاص الذين تعنى بهم، والقيود الرئيسية المواجهة، ويبرز بعض الاتجاهات التي يجري استكشافها.
    De nombreux demandeurs d'asile ont continué de transiter par l'Europe centrale, à la recherche d'un asile de meilleure qualité, aux fins du regroupement familial ou pour trouver des solutions durables dans des pays d'Europe occidentale. UN وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية.
    Il est essentiel, pour trouver des solutions durables et protéger les droits des personnes déplacées, de lutter contre le climat d'impunité qui exacerbe le phénomène des déplacements massifs. UN إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus