Nous saluons également le retrait israélien du Liban, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, et l'intensification des efforts menés pour trouver un règlement pacifique entre Israël et la Palestine, depuis le sommet de Camp David, organisé par le Président Clinton. | UN | ونرحب أيضا بانسحاب إسرائيل من لبنان وفقا لقرارات مجلس الأمن، والجهود المتزايدة المبذولة ، منذ قمة كامب ديفيد التي نظمها الرئيس كلينتون، لإيجاد تسوية سلمية بين إسرائيل وفلسطين. |
J=espère que toutes les parties qui appuient les efforts en cours pour trouver un règlement à Chypre presseront la partie chypriote grecque de renoncer à son illégitime revendication de souveraineté sur l=intégralité de l=île et d'oeuvrer de façon constructive en vue d=un règlement global fondé sur l=existence de deux peuples et de deux États souverains à Chypre. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن تحث جميع الأطراف التي تدعم الجهود الجارية لإيجاد تسوية في قبرص الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن مزاعمه غير المشروعة بالسيادة على الجزيرة بأسرها والعمل على نحو بناء على إيجاد تسوية شاملة على أساس وجود شعبين ودولتين ذوي سيادة في قبرص. |
C'est pourquoi elle soutient le peuple palestinien dans la lutte inlassable qu'il mène en vue de son autodétermination et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour trouver un règlement global et juste à la question de Palestine et instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. | UN | ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Nous appuyons pleinement l'initiative de l'ONU et les efforts des pays voisins pour trouver un règlement pacifique. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما مبادرة اﻷمم المتحدة وجهود البلـــدان المجاورة لتحقيق تسوية سلمية. |
Il me paraît par ailleurs indispensable de faire observer que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لبلوغ تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها. |
Enfin, je tiens à souligner que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأخيراً، أوّد أن أؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد للتوصل إلى تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى ومعايير الأمم المتحدة ومجموعة أعمالها الراسخة، ويبذل قصارى جهوده من أجل تحقيق ذلك. |
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues. | UN | تؤكد ملديف للجمعية استعدادها لبذل كل ما بوسعها لإيجاد تسوية عادلة وشاملة من خلال إقامة دولتين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
L'Union européenne reste engagée, en étroite coopération avec ses partenaires du Quartet et du monde arabe, à soutenir les Parties dans leur effort pour trouver un règlement définitif au conflit au Moyen Orient. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودهم لإيجاد تسوية نهائية للصراع في الشرق الأوسط. |
L'Italie a donc bon espoir que toutes les parties concernées feront tout leur possible, dans un esprit de participation constructive, et aussi par des contacts directs et d'autres moyens, pour trouver un règlement convenable. | UN | لذلك، تثـق إيطاليا في أن جميع الأطراف المعنية لن تدخر وسعا، من منطلق الاشتراك البناء، وكذلك من خلال الاتصالات المباشرة وغير ذلك من الوسائل، لإيجاد تسوية مناسبة. |
La mission a salué les efforts que déploient le Gouvernement ougandais et les autorités du Sud-Soudan pour trouver un règlement à long terme au problème de l'Armée de résistance du Seigneur et a exprimé sa totale confiance dans la médiation des pourparlers de Djouba confiée à l'Envoyé spécial du Secrétaire général, Joachim Chissano. | UN | وأثنت البعثة على حكومتي أوغندا وجنوب السودان لما تبذلانه من جهود لإيجاد تسوية طويلة الأجل للتحدي الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وأعربت عن ثقتها التامة في الوساطة التي يضطلع بها المبعوث الخاص للأمين العام، جواكيم شيسانو، في محادثات جوبا. |
Ils soutiennent l'Agence dans l'action déterminante qu'elle mène pour instaurer la confiance, et les pays E3+3 dans les efforts qu'ils font pour trouver un règlement complet, négocié et durable au problème nucléaire iranien tout en respectant le droit légitime de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتدعم المبادرة الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة في بناء الثقة والجهود التي تبذلها مجموعة 3+3 لإيجاد تسوية شاملة ومتفاوض بشأنها وطويلة الأمد للمسألة النووية الإيرانية، مع احترام حقوق إيران المشروعة في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Alors que les négociations se poursuivent dans le cadre du Processus de Minsk pour trouver un règlement pacifique du problème du Haut-Karabakh et du conflit qui oppose l'Azerbaïdjan et l'Arménie, l'organisation d'un < < référendum sur la constitution > > dans cette région occupée revient à saper les efforts déployés en vue d'un tel règlement. | UN | وفي الوقت الذي تجرى فيه المفاوضات في إطار عملية مينسك لإيجاد تسوية سلمية لمشكلة ناغورني كاراباخ وللصراع الأذربيجاني - الأرميني، فإن إجراء " استفتاء على دستور " في إقليم ناغورني كاراباخ المحتل يشكل مبادرة تقوض الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
À travers lui, je voudrais remercier aussi les nombreuses organisations de la société civile qui, dans le monde entier, s'activent beaucoup et s'investissent sans compter pour trouver un règlement global, juste et durable à la question de Palestine. | UN | وأود أن أعرب، من خلاله، عن الشكر للعديد من منظمات المجتمع المدني في سائر أنحاء العالم التي تعمل بنشاط من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
À sa séance sur la situation à Chypre qui s'est tenue le 29 mai 2009, le Conseil de sécurité a entendu un certain nombre d'allégations infondées et de points de vue regrettables de la part de la République de Turquie au sujet de la situation à Chypre en général et en ce qui concerne les efforts faits pour trouver un règlement au problème de Chypre. | UN | استمع مجلس الأمن خلال جلسته بشأن الحالة في قبرص، المعقودة في 29 أيار/مايو 2009، إلى عدد من المزاعم المغلوطة والمواقف المؤسفة من جمهورية تركيا فيما يتعلق بالحالة في قبرص بوجه عام، وكذلك فيما يخص الجهود الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمشكلة قبرص. |
Enfin, je tiens à souligner que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأخيرا أود أن أسجل مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد، وأنه يبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية في صورة شراكة جديدة تتماشى مع المعايير المعمول بها في الأمم المتحدة ومجمل أعمالها. |
Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأود أن أعلن رسميا مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها. |
Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأود أن أعلن رسميا مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع المعايير الثابتة للأمم المتحدة ومجمل الأعمال التي تقوم بها. |
Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque est prête et fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبلوغ تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها ويبذل قصارى جهده من أجل ذلك. |
Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبلوغ تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها ويبذل قصارى جهده من أجل ذلك. |
Enfin, je tiens à souligner que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. | UN | وأخيراً، أوّد أن أؤكد أن الجانب التركي القبرصي مستعد للتوصل إلى تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى ومعايير الأمم المتحدة ومجموعة أعمالها الراسخة، ويبذل قصارى جهوده من أجل تحقيق ذلك. |