Au cours de nos délibérations à l'Assemblée générale, j'aimerais, dans la mesure du possible, apporter mon concours aux efforts actuellement en cours pour trouver une solution politique à ce conflit. | UN | وخلال مداولاتنا في الجمعية العامة، أود أن أسهم بقدر ما أمكن في الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي لهذا الصراع. |
En présence du différend régional persistant sur le Sahara, le Secrétaire général va déployer des efforts pour trouver une solution politique mutuellement acceptable. | UN | 6 - ونظرا لاستمرار النزاع الإقليمي المتعلق بالصحراء، بذل الأمين العام جهودا لإيجاد حل سياسي يقبله جميع الأطراف. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine accueille avec satisfaction et profonde reconnaissance aussi bien les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution politique à la crise que le déploiement de la Mission (OSCE) de vérification au Kosovo. | UN | وحكومة جمهورية مقدونيا تقدر حق التقدير جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة وترحب بها شأنها في ذلك شأن نشر بعثة التحقق في كوسوفا التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Maroc continuait à appuyer énergiquement les efforts que faisaient le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour trouver une solution politique acceptable pour toutes les parties. | UN | ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف. |
Nous sommes d'avis que la Mission spéciale doit poursuivre ses efforts, avec une vigueur et une impartialité plus grandes encore, pour trouver une solution politique grâce à l'établissement et au maintien de contacts avec tous les groupes en Afghanistan et dans les pays voisins. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé l'ancien Président du Nigéria, M. Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et priant toutes les parties au conflit de coopérer avec lui pour trouver une solution politique urgente à la crise, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا السيد أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له لمنطقة البحيرات الكبرى، وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة، |
Il demande également aux autorités et à tous les groupes armés d'accélérer leurs efforts pour trouver une solution politique à ces conflits. | UN | كما يطالب السلطات وجميع الجماعات المسلحة بأن تسرع جهودها المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاعات. |
Initiatives diplomatiques pour trouver une solution politique à la crise | UN | المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة |
Les États influents se sont détournés de la difficile tâche à accomplir pour trouver une solution politique. | UN | 139- ونأت الدول المؤثرة بنفسها عن العمل الشاق اللازم لإيجاد حل سياسي. |
Notant l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي مقبولٍ من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية، |
Notant l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي مقبولٍ من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية، |
Ils ont apporté leur soutien aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour trouver une solution politique au différend de longue date du Sahara occidental. | UN | وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية. |
Cette union soutient les efforts accomplis pour trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permettrait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, comme l'a envisagé le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان ويسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير المصير كما توخاه مجلس الأمن. |
39. En s'abstenant de voter le projet de résolution présenté par l'Algérie, les membres de la Commission montreraient qu'ils appuient les efforts faits par le Secrétaire général et son Représentant spécial pour trouver une solution politique négociée et mutuellement acceptable. | UN | 39 - وأضاف قائلا إن امتناع أعضاء اللجنة عن التصويت على مشروع القرار المقدم من الجزائر سيُظهر تأييدهم للأمين العام وممثله الخاص، السيد دي سوتو، في مساعيهما الرامية إلى إيجاد حل سياسي تفاوضي ومقبول بصفة متبادلة. |
L'Union européenne prie instamment les pays voisins du Rwanda de jouer un rôle constructif en usant de leur influence sur les parties au conflit pour trouver une solution politique à la crise. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي البلدان المجاورة لرواندا على أن تضطلع بدور إيجابي بأن تمارس نفوذها لدى طرفي النزاع للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة. |
L'Envoyé personnel a déclaré qu'au cours de sa récente visite dans la région, tous les interlocuteurs s'étaient déclarés disposés à collaborer avec l'ONU pour trouver une solution politique au statut définitif du Sahara occidental, tout en réaffirmant leur attachement à leurs propres propositions. | UN | وقال المبعوث الشخصي إن جميع المحاورين أكدوا، خلال زيارته الأخيرة إلى المنطقة، التزامهم بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي للوضع النهائي للصحراء الغربية، مع تأكيد كل منهم مجددا تمسكه بالمقترحات التي قدمها. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé l'ancien Président nigérian, Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et priant toutes les parties au conflit de coopérer avec lui pour trouver une solution politique urgente à la crise, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى وإذ يدعو جميع أطراف النزاع إلى التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة، |
Nous remercions et félicitons tous ceux qui continuent de travailler sans relâche pour trouver une solution politique à la situation au Darfour de nature à instaurer la paix et à aborder la situation humanitaire. | UN | ونتوجه بالشكر والإشادة إلى جميع الذين ما زالوا يعملون بجد من أجل التوصل إلى حل سياسي للحالة في دارفور، يؤدي إلى السلام الدائم ومعالجة الحالة الإنسانية. |
Dans cette résolution, le Conseil a notamment invité mon Envoyé personnel à poursuivre ses efforts pour trouver une solution politique à ce différend de longue date au Sahara occidental, en gardant à l'esprit les préoccupations exprimées par les parties et il s'est déclaré prêt à étudier toute solution assurant l'autodétermination. | UN | وبموجب هذا القرار، فإن المجلس، في جملة أمور، دعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة بذل الجهود بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده في الصحراء الغربية، مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان، وأعرب عن استعداده للنظر في أي نهج ينص على تقرير المصير. |
Il faut un engagement international déterminé pour trouver une solution politique à la tragédie de l'Afghanistan. | UN | فلا بد من وجود التزام دولي حازم بإيجاد حل سياسي لمأساة أفغانستان. |
23. Regrette profondément que les efforts déployés au niveau international pour trouver une solution politique à la crise syrienne n'aient pas abouti à ce jour et condamne les parties qui ont compromis ces efforts; | UN | 23- يعرب عن أسفه البالغ لأن الجهود الدولية لم تنجح حتى الآن في إيجاد حل سياسي للأزمة السورية، ويدين تلك الأطراف التي قوّضت تلك الجهود؛ |