Ailleurs en Afrique, la tendance, pour un certain nombre de pays, est soit une augmentation des prix, soit un maintien des taux d'inflation à des niveaux élevés. | UN | وفي أماكن أخرى من افريقيا ظل الاتجاه السائد في عدد من البلدان متمثلا في ارتفاع اﻷسعار أو بقاء معدلات التضخم عند مستوياتها العالية. |
Ces différents facteurs ont eu une conséquence positive, à savoir une réduction du ratio moyen d'endettement pour un certain nombre de pays. | UN | وثمة نتيجة إيجابية تمثلت في انخفاض متوسط نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان. |
Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. | UN | تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان. |
Certains pays pourront être amenés à accroître leurs importations alimentaires comme c'est déjà le cas pour un certain nombre de pays arides, surtout au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
Il sera nécessaire de promouvoir la coopération technique pour favoriser l'échange d'informations et l'élaboration de propositions, à l'échelle régionale, en matière de recherche et d'actions pour un certain nombre de pays vulnérables au plan social. | UN | وسيكون من الضروري مضاعفة التعاون التقني لتشجيع تبادل المعلومات ووضع مقترحات إقليمية للبحوث والإجراءات بالنسبة إلى عدد من البلدان التي تعيش في حالات ضعف اجتماعي. |
Ceci vaut pour un certain nombre de pays d'Amérique latine, du monde arabe, du groupe francophone. | UN | وهذا الوضع ينطبق أيضا على عدد من البلدان في أمريكا اللاتينية والعالم العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية. |
34. L'ONUDI établira, pour un certain nombre de pays, un portefeuille de projets et programmes visant à promouvoir la production de denrées alimentaires et de produits agricoles à valeur ajoutée. | UN | 34- ستنشئ اليونيدو حافظة مشاريع وبرامج في بلدان مختارة لتعزيز إنتاج الأغذية والمنتجات الغذائية ذات القيمة المضافة. |
S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية. |
Une démarche similaire sera adoptée pour un certain nombre de pays anglophones avant la fin de 1997. | UN | وسيتﱠبع نهج مماثل في عدد من البلدان الناطقة باللغة الانكليزية قبل نهاية ٧٩٩١. |
Même des initiatives aussi simples que la publication d'un manuel sur l'élaboration de projets se sont révélées extrêmement utiles pour un certain nombre de pays. | UN | وقد ثبت أن اتباع نهج بسيط نسبيا كإصدار دليل للصياغة مفيد جدا رغم بساطته في عدد من البلدان. |
Le Bureau de la politique sociale et de l'analyse économique a commencé à réaliser des études sur cette question pour un certain nombre de pays. | UN | وقد شرع مكتب تحليل السياسة الاجتماعية والتحليل الاقتصادي في دراسات بشأن إعادة تشكيل هيكل الميزانيات الوطنية في عدد من البلدان المختارة. |
Bien que la part du commerce intra-africain dans le commerce africain total soit relativement faible, elle est très élevée pour un certain nombre de pays. | UN | رغم أن حصة التجارة بين البلدان الأفريقية من مجموع التجارة الأفريقية منخفضة نسبياً، فإنها تبلغ أرقاماً مرتفعة في عدد من البلدان. |
Il était essentiel que tous les pays, en particulier les pays en développement, profitent de l'essor du commerce international, stimulé par une réforme qui risquait néanmoins d'avoir des conséquences négatives pour un certain nombre de pays en développement. | UN | ومن الضروري أن تستفيد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من التوسع في التجارة العالمية نتيجة لعملية الإصلاح. إلا أنه قد تكون لعملية الإصلاح آثار سلبية في عدد من البلدان النامية. |
Néanmoins, on ne possède pas d'informations sur les utilisations ou la production pour un certain nombre de pays. | UN | بيد أن معلومات الاستخدام والإنتاج ناقصة بالنسبة لعدد من البلدان. |
Néanmoins, on ne possède pas d'informations sur les utilisations ou la production pour un certain nombre de pays. | UN | بيد أن معلومات الاستخدام والإنتاج ناقصة بالنسبة لعدد من البلدان. |
La participation de la Fédération de Russie aux futures opérations de rééchelonnement sera particulièrement importante pour un certain nombre de pays d'Afrique subsaharienne lourdement endettés vis—à—vis de ce pays. | UN | وسيكون لمشاركة الاتحاد الروسي في اتفاقات نادي باريس المقبلة ﻹعادة جدولة الديون مغزى خاص بالنسبة لعدد من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء، المثقلة بالديون المستحقة لذلك البلد. |
pour un certain nombre de pays pauvres très endettés d'Afrique, il semble indispensable de mettre en place un cadre cohérent destiné à résoudre le problème de cette dette. | UN | ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا. |
8. Est consciente que l'aide publique au développement reste indispensable pour un certain nombre de pays à revenu intermédiaire et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés; | UN | 8 - تسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية بالنسبة إلى عدد من البلدان المتوسطة الدخل وأنها تؤدي دورا في مجالات مستهدفة، مع مراعاة احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية؛ |
8. Est consciente que l'aide publique au développement reste indispensable pour un certain nombre de pays à revenu intermédiaire et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés ; | UN | 8 - تسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية بالنسبة إلى عدد من البلدان المتوسطة الدخل وأنها تؤدي دورا في مجالات مستهدفة، آخذة في الاعتبار احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية؛ |
On a en outre argué que, même s'il s'agissait là d'une évidence, la question revêtait une importance telle pour un certain nombre de pays que la formule pouvait servir de rappel utile aux parties de sorte que celles-ci n'auraient pas besoin de se reporter au projet d'article 3 qui, en tout état de cause, ne leur apporterait pas une réponse directe. | UN | ولوحظ اضافة إلى ذلك أنه حتى اذا كان الشرط يذكر ما هو بديهي، تظل المسألة هامة بالنسبة إلى عدد من البلدان بحيث يمكن لذلك الشرط أن يكون تذكرة مفيدة للطرفين حتى لا يحتاجا إلى الرجوع إلى مشروع المادة 3 الذي لن يتناولها بشكل مباشر على أية حال. |
La Commission a été instamment priée de ne pas négliger le rôle qu'elle jouait dans ce processus et de ne pas perdre de vue les répercussions négatives que sa décision relative au projet d'article 18 aurait pour un certain nombre de pays en développement et de pays les moins avancés. | UN | وحُثت اللجنة على عدم تجاهل دورها في تلك العملية وعلى أن تضع في اعتبارها ما سيكون لقرارها بشأن مشروع المادة 18 من أثر سلبي على عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
La quantité de déchets dangereux pour un certain nombre de pays (Canada, Chine, Inde, Union européenne, Japon, Mexique, République de Corée, Afrique du Sud, Thaïlande et Etats-Unis) est estimée à environ 150 millions de tonnes. | UN | وتقدر كمية النفايات الخطرة في بلدان مختارة (كندا والصين والهند والاتحاد الأوروبي واليابان والمكسيك وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وتايلند والولايات المتحدة الأمريكية) بحوالي 150 مليون طن. |
La figure 2 illustre l'impact des différentes options de restructuration pour un certain nombre de pays. | UN | ويوضح الشكل ٢ نطاق اﻵثار المترتبة على الخيارات الثلاثة المختلفة بالنسبة لبلدان مختارة. |