Il est important de mettre l'accent sur cette dimension pour un certain nombre de raisons. | UN | والتشديد على هذا البعد أمر هام لعدد من الأسباب. |
La deuxième session du Comité préparatoire a été un échec, pour un certain nombre de raisons sur lesquelles il n’est pas nécessaire de revenir maintenant. | UN | فلقد أخفقت اللجنة التحضيرية الثانية في مهمتها لعدد من الأسباب التي لا أريد التطرق إليها في هذه المرحلة. |
Les parties avaient également la possibilité de soumettre leur différend à une chambre spéciale du Tribunal, une solution qui pouvait avantageusement remplacer l'arbitrage pour un certain nombre de raisons. | UN | كما أشار إلى إمكانية قيام الأطراف بعرض منازعاتها على دائرة خاصة من دوائر المحكمة، مما يمكن أن يشكل بديلا مهما من التحكيم لعدد من الأسباب. |
Toutefois, le développement d'activités à valeur ajoutée était resté très limité en Afrique subsaharienne, pour un certain nombre de raisons, dont des problèmes de gouvernance. | UN | ولفت المتحدثون الانتباه إلى أن نجاح جهود إضافة القيمة ظل محدوداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وذلك لعدة أسباب منها مشاكل الإدارة. |
pour un certain nombre de raisons, certains services NordSud tendent à être plus coûteux. | UN | وعادة ما تكون بعض الخدمات المتبادلة بين الشمال والجنوب أعلى تكلفة لعدد من الأسباب. |
pour un certain nombre de raisons, les politiques gouvernementales actuelles fonctionnent de plus en plus mal dès lors qu'il s'agit d'imposer des limites aux migrations internationales. | UN | وقد أصبح من الصعب بصفة متزايدة لعدد من الأسباب للسياسات الراهنة للحكومات أن تكبح الهجرة الدولية. |
Sa délégation a souhaité jouer un rôle plus actif dans les négociations, ce qui n'a pas été possible pour un certain nombre de raisons qui, il espère, ne se répéteront pas. | UN | وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر. |
Toutefois, les femmes hésitent à signaler les cas à la police et à recourir au système de justice formelle pour un certain nombre de raisons, dont la crainte de l'insécurité économique et l'opprobre sociale. | UN | ومع ذلك، فما زالت النساء يترددن في الإبلاغ عن الحالات إلى الشرطة والمضي قدما من خلال نظام العدالة الرسمي لعدد من الأسباب مثل الخوف من انعدام الأمن الاقتصادي والعار الاجتماعي. |
Leur geste serait toutefois problématique pour un certain nombre de raisons. | UN | إلا أن هذا الموقف إشكاليٌ لعدد من الأسباب. |
Toutefois, ce système n'est pas propice à la promotion du crédit garanti, pour un certain nombre de raisons. | UN | غير أن هذا النظام لا يساعد على توافر الائتمان المضمون لعدد من الأسباب. |
Tout comme les Coprésidents, l'Arménie votera également contre le projet de résolution, ce que nous allons faire pour un certain nombre de raisons. | UN | وعلى غرار الرئيسين، ستصوت أرمينيا معارضة مشروع القرار هذا. ونفعل ذلك لعدد من الأسباب. |
D'une façon générale, les stocks de mercure sont une variable importante de l'offre et de la demande de cette substance pour un certain nombre de raisons : | UN | وبصفة عامة فإن مخزونات الزئبق تمثّل أحد المتغيّرات الهامة في العرض والطلب المتعلقين بالزئبق، وذلك لعدد من الأسباب: |
L'avènement de la biotechnologie offre la possibilité d'améliorer les résultats obtenus grâce à la génétique traditionnelle pour un certain nombre de raisons, entre autres : | UN | ويتيح نشوء التكنولوجيا الأحيائية إمكانية زيادة توسيع نطاق الإنجازات التي حققتها أعمال الاستيلاد التقليدية لعدد من الأسباب من بينها: |
Malgré ces programmes, certaines femmes ne peuvent pas avoir accès aux programmes d'éducation et d'alphabétisation des adultes pour un certain nombre de raisons. | UN | 268 - ورغم هذه البرامج، ليس بمقدور بعض النساء الوصول إلى برامج تعليم الكبار ومحو الأمية لعدد من الأسباب. |
La proposition d'un nouvel arrangement multilatéral relatif aux taux de change impliquait des bases conceptuelles solides, et pour un certain nombre de raisons il pourrait être difficile d'appliquer un tel arrangement. | UN | وأما المقترح الداعي إلى وضع ترتيب جديد متعدد الأطراف لأسعار الصرف فيتطلب أساسا مفاهيميا أقوى، وقد يصعب تنفيذه لعدد من الأسباب. |
Toutefois, pour un certain nombre de raisons, elle est profondément déçue. | UN | بيد أنه يشعر بخيبة أمل لعدد من الأسباب. |
173. L'AOC dit qu'elle a également envisagé de dénoncer le contrat puisque selon elle, l'entreprise l'avait rompu, mais elle a décidé de ne pas le faire pour un certain nombre de raisons. | UN | 173- وتقول الشركة إنها توخت أيضاً إنهاء العقد لأن المتعاقد أخل به في نظرها ولكنها عدلت عن ذلك لعدد من الأسباب. |
Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. | UN | وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية. |
Nous ne partageons pas l'avis de la majorité du Comité sur ce point, et ce pour un certain nombre de raisons. | UN | ولا يمكننا الاتفاق مع رأي الأغلبية في هذا الصدد لعدة أسباب. |
Les estimations sur la durée du procès effectuées au stade de la mise en état étaient fondées sur les informations limitées qui étaient disponibles à l'époque et l'on considère actuellement qu'elles étaient trop optimistes pour un certain nombre de raisons. | UN | حيث كان تقدير ما قبل المحاكمة للمدة المتوقعة للإجراءات يستند إلى المعلومات المحدودة التي كانت متاحة في ذلك الوقت، وأصبح يعتبر الآن تقديرا غاية في التفاؤل لأسباب عدة. |
pour un certain nombre de raisons historiques complexes, il a fallu des décennies avant que mon pays devienne un véritable membre indépendant de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولعدد من اﻷسباب التاريخية المعقدة مرت عقود من الزمن قبل أن يصبح بلدي عضوا مستقــلا استقــلالا حقيقيا في اﻷمم المتحدة. |
Dans ses conclusions préliminaires, le Rapporteur spécial a estimé que les tribunaux de ce type violaient l'indépendance et l'impartialité de la justice pour un certain nombre de raisons. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
Les statistiques sont médiocres pour un certain nombre de raisons notoires: absence d'une définition uniforme, coût élevé d'un recensement industriel et le fait que de nombreuses PME ne sont pas enregistrées et demeurent hors du secteur formel de l'économie. | UN | ويعزى شح الإحصاءات بشأن هذه المشاريع إلى عدد من الأسباب المعروفة جيداً وهي: الافتقار إلى تعريف موحد وارتفاع تكاليف الإحصاءات الصناعية، وتقاعس العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن التسجيل وبقاؤها خارج دائرة الاقتصاد الرسمي. |