"pour un consensus" - Traduction Français en Arabe

    • أجل توافق الآراء
        
    • لتوافق الآراء
        
    • أجل التوافق
        
    • أجل التوصل إلى توافق
        
    • حوار التوافق
        
    La proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > est souple en ce qu'elle laisse aux régions le soin de décider de la durée de chaque mandat régional. UN إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء مرن من حيث أنه يترك الأمر للمناطق لتحديد فترة كل ولاية إقليمية.
    La proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > contient, à notre avis, des aspects à même de satisfaire la grande majorité des Membres de l'Organisation. UN إننا نعتقد أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء له خصائص معينة ربما قد تكون مرضية للأغلبية الساحقة من أعضاء المنظمة.
    L'Italie et ses partenaires de l'Unité pour un consensus sont disposés à participer de manière constructive au processus de réforme et ont déjà fait montre de souplesse. UN وإيطاليا وشركاؤها في الاتحاد من أجل توافق الآراء مستعدون للمشاركة بشكل بنّاء في عملية الإصلاح، وقد سبق لهم أن أظهروا مرونتهم.
    Il nous faut déterminer s'il existe une base pour un consensus. UN وعلينا أن ننظر فيما إذا كان هناك أساس لتوافق الآراء.
    Notons en particulier celle formulée par le groupe des États d'Afrique et celle avancée par le mouvement des pays < < Unis pour un consensus > > , sur laquelle je reviendrai ultérieurement. UN وأشير بشكل خاص إلى الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأفريقي، وذاك الذي عرضته حركة الاتحاد من أجل التوافق في الآراء، وسوف أعود إليه لاحقا.
    Aussi s'est-il employé à respecter et à mettre en exécution la Déclaration de principes non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. UN ولذلك نذر نفسه لاحترام وتنفيذ إعلان ريو الذي تضمن مبادئ رسمية وإن كانت غير ملزمة قانونيا، من أجل التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن إدارة كل أنواع الغابات والمحافظة عليها واستغلالها بطريقة صالحة إيكولوجيا.
    Troisièmement, le projet de résolution du groupe < < Unis pour un consensus > > renforcera l'obligation redditionnelle grâce au mécanisme d'élections ou de réélections périodiques. UN ثالثا، سيعزز مشروع قرار " الاتحاد من أجل توافق الآراء " المحاسبة من خلال آلية انتخاب أو إعادة انتخاب دورية.
    Quatrièmement, la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > est simple. UN رابعا، إن اقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " بسيط.
    Nous savons, par ailleurs, qu'un ensemble de pays qui se sont regroupés sous la bannière < < Unis pour un consensus > > ont présenté un projet de résolution qui propose une formule très différente d'élargissement du Conseil de sécurité. UN ونعلم أيضا أن بعض البلدان التي شاركت معا في الاتحاد من أجل توافق الآراء قدّمت مشروع قرار يقترح صيغة مختلفة كثيرا لتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    À cet égard, nous sommes heureux de pouvoir saisir cette occasion pour commenter les propositions dont nous sommes saisis, et en particulier les propositions du Groupe des quatre et du groupe Unis pour un consensus. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بهذه الفرصة للتعليق على المقترحات المعروضة علينا، لا سيما مقترحات مجموعة الأربعة ومجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء.
    Troisièmement, nous avons la proposition qui a été distribuée le 8 juillet dernier par les pays du groupe < < Unis pour un consensus > > . UN ثالثا، أمامنا الاقتراح الذي عمّمته، في 8 تموز/يوليه، البلدان التي تشكّل الاتحاد من أجل توافق الآراء.
    L'idée centrale de la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > est d'augmenter le nombre des membres élus du Conseil, et laisse ouverte la possibilité d'une réélection. UN إن القوة الأساسية الدافعة لاقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء تستلزم زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن المنتخبين، بما في ذلك جعل إعادة الانتخاب أمرا ممكنا.
    L'un des pays du mouvement Unis pour un consensus a également < < mis en garde > > le Groupe des quatre. UN وقد وجه أحد بلدان الاتحاد من أجل توافق الآراء " تحذيرا " الى مجموعة الأربعة.
    Un simple calcul montre que la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > double les chances de tous les États, y compris les États les plus petits, d'être membres du Conseil. UN وتشير العملية الحسابية البسيطة أنه وفقا لاقتراح مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " ستتضاعف فرص جميع الدول، بما فيها الدول الأصغر، في عضوية مجلس الأمن.
    L'avantage le plus important de la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > tient peut-être à sa flexibilité intrinsèque. UN وقد تكون المرونة أكبر ميزة منفردة لاقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " .
    La délégation pakistanaise estime que l'on peut trouver, dans le cadre de la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > , des moyens de fournir à l'Afrique une capacité collective de défendre ses intérêts au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN ويؤمن وفد باكستان بإمكانية تطوير سبل ووسائل في إطار اقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " لإعطاء أفريقيا القدرة الجماعية على الحفاظ على مصالحها في إطار مجلس أمن تم إصلاحه.
    Le groupe < < Unis pour un consensus > > se félicite de ce que l'Union africaine ait décidé à son sommet de chercher à négocier avec d'autres groupes et de solliciter leur appui. UN وترحب مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " بأن الاتحاد الأفريقي قرر في مؤتمر قمته السعي إلى المفاوضات والدعم المتبادل من المجموعات الأخرى.
    Dans le cadre de la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > , la CARICOM et les États d'Amérique centrale pourraient également espérer une représentation adéquate pour leurs sous-régions respectives. UN وفي إطار اقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " يمكن لدول الجماعة الكاريبية ودول أمريكا الوسطى أن تأمل أيضا في تمثيل ملائم لمنطقتيهما دون الإقليميتين.
    Dans ce contexte, nous pensons que la proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > évite ces dangers et favorise une approche souple, responsable et équitable au niveau régional. UN وفي هذا السياق، نرى أن اقتراح مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " يتجنب تلك المخاطر ويعزز الأخذ بنهج مرن ومنصف على الصعيد الإقليمي ومتسم بالمسؤولية.
    Le présent projet de plan mis au point par l'Ambassadeur Sanders offre une base solide pour un consensus sur un instrument juridiquement contraignant. UN وتوفر ورقة المشروع الإطاري الراهن التي صاغها السفير ساندرز أساسا سليما لتوافق الآراء على صك ملزم قانونا.
    Cette polarisation Nord-Sud a empêché la conclusion d'un accord qui aille au-delà de la Déclaration des principes non juridiquement contraignants mais faisant autorité pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts (Principes relatifs aux forêts) et du chapitre 11 d'Action 21. UN وقد أدى هذا الاستقطاب على جانبي الشمال - الجنوب إلى الحيلولة دون تحقيق اتفاق في فترة انعقاد المؤتمر أبعد من البيان الرسمي غير الملزم قانونا المتضمن مبادئ من أجل التوافق العالمي في الآراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة (المبادئ المتعلقة بالغابات)()، والفصل 11 من جدول أعمال القرن 21().
    Troisièmement, s'agissant de l'équilibre des intérêts, il est important, durant le processus préparatoire comme lors de la réunion au sommet, d'œuvrer pour un consensus authentique qui reflète des intérêts partagés et une vision commune de l'avenir. UN أخيرا، ينبغي أن يكون هناك توازن في المصالح. فخلال العملية التحضيرية وخلال مؤتمر القمة نفسه، من المهم أن نعمل من أجل التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء يعكس المصالح المشتركة والرؤية المشتركة للمستقبل.
    25. Le Gouvernement avait examiné les amendements constitutionnels proposés au vu des avis recueillis dans le cadre du Dialogue pour un consensus national. UN 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus