"pour un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • للحوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • لحوار
        
    • أجل الحوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • أجل التحاور
        
    • أجل حوار
        
    • ونصرة حوار
        
    L'Organisation des Nations Unies est la tribune par excellence pour un dialogue interculturel. UN والأمم المتحدة هي المحفل الجليل للحوار بين الثقافات.
    Le Conseil et le mécanisme des examens universels périodiques assurent une tribune pour un dialogue sincère, objectif et impartial. UN وقالت إن مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل يشكلان منتدى للحوار الصادق والموضوعي وغير المنحاز.
    Le Conseil et le mécanisme d'examens périodiques universels offrent la tribune adéquate pour un dialogue véritable, objectif et impartial. UN فالمجلس وآلية الاستعراض الدوري الشامل هما المنتدى للحوار الصادق والموضوعي والحيادي.
    Soucieux de mieux régler ces questions à l'avenir, les représentants de plusieurs États ont proposé que les réunions avec les présidents prévoient davantage de temps pour un dialogue plus approfondi. UN واقترح أولئك الممثلون أن يتيح لهم رؤساء الهيئات في اجتماعاتهم المقبلة فسحة من الوقت لإجراء حوار أوسع معهم بغية التمكن من معالجة هذه المسائل بصورة أوفى.
    Se félicitant de la nomination du Rapporteur spécial et se disant prêt pour un dialogue futur, le Représentant permanent a déclaré qu'il transmettrait la demande de visite officielle aux autorités iraquiennes. UN ولئن كان الممثل الدائم قد رحب بتعيين المقرر الخاص وأبدى استعداده لإجراء حوار في المستقبل، فقد قال له إنه سيحيل طلبه القيام بزيارة رسمية إلى السلطات العراقية.
    Celle-ci constituerait un utile point de départ pour un dialogue permettant aux pays balkaniques de coopérer sur les questions d'intérêt commun. UN وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك.
    De plus, le site sur l'Année des Nations Unies pour un dialogue entre les civilisations est presque terminé. UN وبالإضافة إلى ذلك أوشك العمل على إنشاء موقع خاص بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات على نهايته.
    Elles ont également permis de créer l'espace politique approprié pour un dialogue avec les associations de femmes et de citadins défavorisés actives dans les différentes régions. UN كما وفرت مجالاً سياسياً للحوار مع المنظمين من فقراء الحضر والمجموعات النسائية في المناطق.
    Le nom des intervenants et les sujets qu’ils se proposent de traiter devraient être indiqués suffisamment longtemps à l’avance afin que les délégations puissent se préparer pour un dialogue. UN وينبغي اﻹعلان عن أسماء أعضاء أفرقة المناقشة والمواضيع التي سيتعرضون لها في موعد مبكر بما يتيح للوفود وقتا كافيا لﻹعداد للحوار بصورة أفضل.
    Membre de l'Association soudanaise pour un dialogue interreligieux (SIRDA), depuis novembre 1999 UN عضو في الجمعية السودانية للحوار بين الأديان منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999
    Nous avons également proposé la création de deux groupes de travail pour un dialogue technique, un groupe de travail sur la privatisation et un groupe de travail pour la protection de l'environnement, mais nous n'avons pas encore reçu de réponse. UN كما أننا اقترحنا إنشاء فريقين عاملين للحوار الفني، وفريق عامل للخصخصة وفريق عامل لحماية البيئة، ولكننا لم نتلق ردا بعد.
    Elle a fourni une base solide pour un dialogue continu avec les États membres et les autres partenaires sur les questions touchant à la criminalité. UN وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة.
    L'OUA et les organisations sous-régionales en Afrique offrent un cadre approprié pour un dialogue et une coopération à cette fin. UN وتوفــر منظمــة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية في أفريقيا إطارا سليما للحوار والتعاون لتحقيق هذا الهدف.
    Au cours des années, l'ONU a fourni un forum pour un dialogue approfondi sur toutes les questions. UN لقد وفرت اﻷمم المتحدة طوال السنوات محفلا للحوار المكثف حول كافة القضايا.
    Tous les États de la région, dont l'État qui est représenté dans cette même salle, savent exactement où nous en sommes et sont libres de nous contacter à tout moment pour un dialogue direct fondé sur la paix et la sécurité mutuelle. UN إن أي دولة في المنطقة، بما فيها الدول الموجودة في هذه القاعة، تعرف تماماً أين نوجد، وهي حرة في أن تأتي إلينا وتتصل بنا في أي وقت لإجراء حوار مباشر ينبني على السلام والأمن المتبادل.
    Le Forum se réunit chaque année pour un dialogue interactif et pratique. UN يعقد المنتدى اجتماعا سنويا لإجراء حوار تفاعلي وعملي.
    Ces deux personnalités seront disponibles en fin de séance pour un dialogue informel avec les membres de la Commission. UN وأوضح أن وكيلي الأمين العام سيكونان على استعداد في نهاية الجلسة لإجراء حوار تفاعلي غير رسمي مع أعضاء اللجنة.
    L'Alliance demeure un cadre d'échanges solides pour un dialogue ouvert, participatif et mondial. UN وهو ما زال منتدى قويا لحوار منفتح وشامل وعالمي.
    La Déclaration, à notre avis, donne un nouvel élan à la campagne mondiale pour un dialogue interculturel et interreligieux. UN ونعتقد أن الإعلان سيعطي زخما جديدا للحملة العالمية من أجل الحوار بين الثقافات والأديان.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    Une demande pour un dialogue régulier a été communiquée au Haut Conseil pour la paix et à son secrétariat commun. UN وقُدم إلى المجلس الأعلى للسلام وأمانته المشتركة طلب من أجل التحاور بانتظام.
    Une < < bibliothèque vivante > > sera organisée en décembre 2013; il s'agit d'un espace de création devant réunir, pour un dialogue informel, des lecteurs − le public − et des livres − des personnes défavorisées. UN ومن المقرر تنظيم " مكتبة حية " في كانون الأول/ ديسمبر 2013 لإنشاء فضاء من أجل حوار غير رسمي بين القراء وأفراد الجمهور والكتب وأفراد المجموعات المحرومة.
    pour un dialogue des cultures " UN ونصرة حوار الثقافات " الصادر في ١٤ تموز/يوليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus