pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بدفع تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été, par la force des choses, dans l'incapacité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
73. La Rapporteuse spéciale a constaté que l'absence de liberté de religion ou de conviction ou sa limitation demeure une réalité pour un grand nombre d'individus de par le monde. | UN | 73- تلاحظ المقررة الخاصة أن انعدام حرية الدين أو المعتقد أو فرض قيود عليها لا يزال هو الواقع بالنسبة لعدد كبير من الأفراد في جميع أنحاء العالم. |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. | UN | واستمر في التزايد على مر السنين عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات عن عدد كبير من سلاسل المؤشرات. |
Un certain nombre de délégations ont indiqué que, pour un grand nombre d'États en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, la pêche était une industrie déterminante pour la survie économique mais que, comme ils n'étaient pas en mesure de tirer pleinement parti de ses retombées, les ressources étaient souvent exploitées par les flottes de pêche étrangères. | UN | 115- أشار عدد من الوفود إلى أن صيد الأسماك يعتبر من دعامات استمرار البقاء الاقتصادي بالنسبة للعديد من الدول النامية، وعلى وجه الخصوص الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن استغلال الموارد كثيرا ما يتم بواسطة أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، بسبب عدم توفر القدرات لدى هذه الدول للاستفادة منه بشكل كامل. |
Néanmoins, cette mention de la citoyenneté est un obstacle juridique fondamental pour un grand nombre d'autochtones apatrides dont le statut juridique d'étranger dans leur propre pays de naissance et de résidence limite la capacité de participer aux affaires publiques. | UN | ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى الجنسية تمثل عقبة قانونية أساسية أمام عدد كبير من أفراد الشعوب الأصلية عديمي الجنسية نظراً لأن مركزهم القانوني بصفتهم أجانب في بلد مولدهم وإقامتهم يقيد قدرتهم على المشاركة في الشؤون العامة. |
Ces services sont une source de nourriture, d'énergie, de remèdes et de matières premières pour un grand nombre d'industries très diverses, et une grande partie de la population en était tributaire. | UN | وقال إن تلك الخدمات هي مصدر للغذاء والطاقة والدواء والمواد الخام لنطاق عريض من الصناعات، ولجزء كبير من السكان المعتمدين عليها. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
2. pour un grand nombre d'États Membres, le Programme d'action de la Barbade pour le développement des petits États insulaires en développement est le cadre dans lequel Action 21 pourra être appliqué dans la pratique et un développement durable pourra être instauré. | UN | ٢ - ومضى يقول إن برنامج عمل بربادوس المعني بتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتبر بالنسبة لعدد كبير من الدول الصيغة الملائمة لترجمة جدول أعمال القرن ٢١ إلى عمل وتحقيق التنمية المستدامة. |
Ces données de localisation sont nécessaires pour un grand nombre d'applications de la télédétection, dont certaines sont utiles dans des domaines aussi stratégiques pour le développement que la gestion des catastrophes, la surveillance et la protection de l'environnement, la gestion des ressources naturelles et la production alimentaire. | UN | وتعتبر المعلومات المتعلقة بالمواقع ضرورية بالنسبة لعدد كبير من تطبيقات الاستشعار عن بعد، التي يدعم بعضها مجالات استراتيجية للتنمية كتدبّر الكوارث ورصد البيئة وحمايتها وادارة الموارد الطبيعية وانتاج الأغذية. |
57. L'absence de protection sociale et de sécurité du revenu demeure un problème insurmontable pour un grand nombre d'individus âgés, aussi une série d'initiatives a-t-elle été prise récemment dans plusieurs pays d'Afrique et de la région Amérique latine et Caraïbes, visant à assurer un certain degré de protection sociale. | UN | 57 - وعلى الرغم من أن الافتقار إلى عنصري الحماية الاجتماعية وضمان الدخل لا يزال مشكلة هائلة بالنسبة لعدد كبير من كبار السن، فقد شهد الماضي القريب سلسلة من المبادرات في عدة بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استهدفت إنشاء شكل ما من أشكال الحماية الاجتماعية. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المؤكدة أنه تعذر على الفريق أن يوصي بأي تعويض عن عدد كبير من عناصر الخسارة. |
pour un grand nombre d'éléments de perte, le Comité a donc été dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | وكانت النتيجة المؤكدة أنه تعذر على الفريق أن يوصي بأي تعويض عن عدد كبير من عناصر الخسارة. |
Bien que les objectifs de développement durable soient tous très importants pour les petits États insulaires en développement, ceux qui concernent la lutte contre les changements climatiques et les océans, les mers et les ressources marines ont été considérés comme essentiels pour un grand nombre d'entre eux. | UN | 105 - وفي حين أن جميع أهداف التنمية المستدامة لها أهمية بالغة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنه يُنظر إلى الأهداف المتعلقة بتغير المناخ، والمحيطات، والبحار، والموارد البحرية، بوصفها مسائل أساسية بالنسبة للعديد من تلك الدول. |
Toutefois, la référence particulière à la citoyenneté représente un obstacle juridique fondamental pour un grand nombre d'autochtones apatrides du fait que leur statut juridique d'étrangers dans leur pays de naissance et de résidence restreint leur possibilité de participer aux affaires publiques. | UN | ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى الجنسية تمثل عقبة قانونية أساسية أمام عدد كبير من أفراد الشعوب الأصلية عديمي الجنسية نظراً لأن مركزهم القانوني بصفتهم أجانب في بلد مولدهم وإقامتهم يقيد قدرتهم على المشاركة في الشؤون العامة. |
Ces services sont une source de nourriture, d'énergie, de remèdes et de matières premières pour un grand nombre d'industries très diverses, et une grande partie de la population en était tributaire. | UN | وقال إن تلك الخدمات هي مصدر للغذاء والطاقة والدواء والمواد الخام لنطاق عريض من الصناعات، ولجزء كبير من السكان المعتمدين عليها. |
pour un grand nombre d'Afghans, en effet, la culture du pavot demeure le seul moyen d'existence. | UN | وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين. |