"pour un instrument" - Traduction Français en Arabe

    • لصك
        
    Les éléments ci-après sont proposés pour un instrument juridiquement non contraignant relatif à tous les types de forêts : UN فيما يلي عناصر مقترحة لصك غير ملزم قانوناً ويتعلق بالغابات بجميع أنواعها:
    Des changements ont été apportés uniquement là où cela semblait nécessaire ou approprié pour un instrument qui sera peut-être adopté à la fin des années 90, alors que le précédent l'a été en 1966. UN ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١.
    Des changements ont été apportés uniquement là où cela semblait nécessaire ou approprié pour un instrument qui sera peut-être adopté à la fin des années 90, alors que le précédent l'a été en 1966. UN ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١.
    Texte du Président pour un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN نص مقدم من الرئيس لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Il ne se borne pas à énoncer des principes généraux, mais propose en outre certains éléments, dont des définitions et des dispositions détaillées, pour un instrument juridiquement contraignant. UN وهي لا تتعرض بالتفصيل للمبادئ العامة فحسب، بل تقترح كذلك عناصر، بما فيها تعريفات وأحكام تفصيلية، لصك ملزم قانونا.
    Nous sommes intrigués par l'idée selon laquelle de telles mesures pourraient servir de précurseurs pour un instrument juridiquement contraignant. UN ونستغرب الفكرة القائلة بأن تلك التدابير قد تكون سابقة لصك ملزم قانوناً.
    Il a été estimé que la suite de la proposition de l’Italie contenait beaucoup de notions et d’idées intéressantes, mais qu’elle était trop longue et détaillée pour un instrument juridique international. UN ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي .
    Il a été estimé que la suite de la proposition de l’Italie contenait beaucoup de notions et d’idées intéressantes, mais qu’elle était trop longue et détaillée pour un instrument juridique international. UN ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي .
    Nous avons toujours exprimé notre préférence pour un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine. Notre espoir est de voir cet objectif se réaliser lors des discussions qui porteront sur la prorogation du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    À cette réunion, les États parties à la Convention ont examiné les premiers résultats de la mise en œuvre de ce texte par chacun d'eux, ce qui apparaît comme un tour de force pour un instrument antiterroriste aussi récent, puisqu'il a été adopté en 2005 et est en vigueur depuis 2007 à peine. UN وخلال هذا الاجتماع، ناقش الأطراف في الاتفاقية أولى النتائج التي انبثقت عن تنفيذ الصك في الدول الأطراف المعنية. ويمكن اعتبار هذا الحدث إنجازا مهما بالنسبة لصك حديث في مجال مكافحة الإرهاب، حيث أنه اعتُمد في عام 2005 ولم يدخل حيز النفاذ إلا في عام 2007.
    Il a été reconnu que le Comité spécial devait non pas élaborer une définition politique, convenant pour une déclaration politique, mais une définition technique convenant pour un instrument de droit pénal. UN وجرى التسليم بأن مجال تركيز اللجنة المخصصة ليس صياغة تعريف سياسي يكون مناسبا لإعلان سياسي، وإنما صياغة تعريف فني ملائم لصك قانون جنائي.
    Le Brésil rappelle sa préférence pour un instrument non obligatoire. UN وتكرر البرازيل تفضيلها لصك غير ملزم.
    C'est pourquoi l'expression " principes relatifs aux droits de l'homme à l'usage des sociétés " a été employée quoi qu'elle ne soit pas tout à fait appropriée pour un instrument juridiquement obligatoire. UN وفي هذا الصدد، أُستخدم العنوان " مبادئ للشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان " ، ولو أن هذا العنوان قد يكون أقل ملاءمة لصك ملزم من الناحية القانونية.
    Par l'intermédiaire du Groupe de travail sur le recyclage des navires, le Comité a commencé à rédiger un projet de texte pour un instrument juridiquement contraignant qui réglementerait à l'échelle mondiale le recyclage des navires assurant des transports internationaux. UN ومن خلال الفريق العامل المعني بإعادة استخدام أجزاء السفن، أحرزت لجنة حماية البيئة البحرية تقدما في وضع مشروع نص لصك ملزم قانونا، يقدم لوائح تنظيمية لإعادة استخدام أجزاء السفن تُطبق عالميا لأغراض النقل البحري الدولي وأنشطة إعادة الاستخدام.
    En outre, certaines délégations ont noté que si les déclarations de principe faites dans les deux rapports étaient utiles, le Comité spécial, en tant que comité juridique, avait une mission différente, à savoir développer les termes de façon précise comme il convient pour un instrument juridique. UN 9 - علاوة على ذلك، لاحظت بعض الوفود أنه، رغم فائدة إعلانات المبادئ العامة الواردة في التقريرين، تقع على اللجنة المخصصة، بوصفها لجنة قانونية، مهمة مختلفة، هي تحديدا وضع أحكام بطريقة محددة تكون مناسبة لصك قانوني.
    Les membres ont exprimé leurs idées sur les différentes possibilités, y compris leur préférence soit pour un instrument non contraignant revêtant la forme d'une déclaration de principes, soit au contraire pour un instrument obligatoire revêtant la forme d'une convention-cadre, mais le Groupe de travail s'est abstenu de prendre une position bien arrêtée sur la forme définitive. UN وبينما تبادل الأعضاء الآراء حول مختلف الاحتمالات، بما في ذلك إبداء تفضيلهم إما لصك غير ملزِم يتخذ شكل إعلان مبادئ أو لصيغة ملزِمة تتخذ شكل اتفاقية إطارية، فقد امتنع الفريق العامل عن اتخاذ أي موقف قاطع بشأن الشكل النهائي.
    8. Le texte du Président, intitulé « Projet de texte pour un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure : Projet du Président » (UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/3), figure à l’annexe II de la note du secrétariat. UN ويرد نص البيان الرئاسي في المرفق الثاني لمذكرة الأمانة المعنونة ' ' مشروع نص لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق: مشروع نص الرئيس`` (UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/3).
    15. M. RENGER (Allemagne) dit que, dans le texte anglais, la formulation " affect the question whether " , au paragraphe 3 a), est trop familière pour un instrument juridique et n'est donc pas satisfaisante. UN 15- السيد رينغر (ألمانيا): قال ان العبارة المستخدمة في الفقرة (3) (أ) التي تقول ان الاتفاقية لا " تمس مسألة ما إذا كان " ، عامية الأسلوب أكثر من اللازم لصك قانوني، وهي لذلك غير مرضية.
    UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/3 : < < Rapport sur les considérations financières et les sources de financement possibles pour un instrument juridiquement contraignant ou un accord volontaire sur le mercure > > . Ce rapport a été préparé en 2008 à l'intention de la deuxième réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure. UN (أ) الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/3: " تقرير عن الاعتبارات المالية وآليات التمويل المحتملة لصك ملزم قانوناً أو ترتيب طوعي بشأن الزئبق " .() وقد أعد هذا التقرير في عام 2008 للاجتماع الثاني للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالزئبق.
    5. En outre, le Comité dispose d'un rapport sur les considérations financières et les sources de financement possibles pour un instrument juridiquement contraignant ou un accord volontaire sur le mercure, soumis au Groupe de travail à composition non limitée sur le mercure à sa deuxième session, tenue à Nairobi du 6 au 10 octobre 2008 (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/3). UN 5 - وفضلاً عن هذا، يتاح للجنة تقرير عن الاعتبارات المالية وطرائق التمويل المحتملة لصك ملزم قانوناً أو ترتيب طوعي بشأن الزئبق قُدم إلى الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق في اجتماعه الثاني الذي عقد في نيروبي في الفترة من 6 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus