"pour une cause" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل قضية
        
    • في سبيل قضية
        
    • من أجل هدف
        
    • أجل هذه القضية
        
    • من أجل قضيتهم
        
    • لأجل شيء
        
    • من أجل القضية
        
    • لأجل قضيّة
        
    • لأسباب أصبح على
        
    Pourquoi tout perdre pour une cause en laquelle vous ne croyez même pas ? Open Subtitles لماذا تفقد كل شيء من أجل قضية لا تؤمن بها حتى؟
    Si un individu n'avait commis aucun crime de guerre, le droit international devraitil le condamner parce qu'il combat pour une cause extranationale? UN فإذا لم يرتكب شخص من الأشخاص أية جريمة حرب فهل يجب أن يدينه القانون الدولي لأنه حارب من أجل قضية لا تتعلق بوطنه؟
    Nombreux sont ceux qui ont payé le prix ultime pour une cause plus élevée, plus noble : la cause de la dignité humaine, de la liberté, de la paix. UN ودفع الكثيرون أبهظ ثمن في سبيل قضية أنبل وأسمى: قضية كرامة الإنسان والحرية والسلام.
    Que ce soit pour une cause et pas pour un spectacle. Open Subtitles فليكن من أجل هدف لا من أجل الدعاية فقط
    Comme c'est la première fois que je prends la parole en tant que représentant du Japon dans cette distinguée Conférence, je tiens à souligner que je suis très heureux d'être ici et de pouvoir travailler avec des diplomates aussi admirables pour une cause aussi importante, le désarmement mondial. UN ونظراً ﻷن هذه هي أول مرة تُعطى لي الكلمة كممثل لليابان لدى هذا المؤتمر الموقر، أود أن أعرب عن سعادتي الشخصية لوجودي هنا ولعملي مع هؤلاء الدبلوماسيين الموقرين من أجل هذه القضية الهامة، وهي تحقيق نزع السلاح العالمي.
    Aucune menace, y compris une menace nucléaire, ne saurait dissuader des personnes prêtes à donner leur vie pour une cause. De même, l'existence même des armes nucléaires et des matières fissiles rend le monde plus vulnérable à une attaque exécutée par des acteurs non étatiques. UN وإن الأشخاص المستعدين للتضحية بحياتهم من أجل قضيتهم لن تردعهم أي تهديدات، بما في ذلك التهديد النووي، كما أن وجود الأسلحة النووية والمواد الانشطارية يجعل العالم أكثر تعرضا للهجمات من جهات لا تتمتع بمقومات الدولة.
    Autant mourir pour une cause qui en vaut la peine. Open Subtitles على الأقل فلتُمت وأنت تضحي لأجل شيء يستحق
    J'ai besoin de gens qui mourraient pour une cause. Open Subtitles أحتاج الرجال و النساء الذين سوف يموتون من أجل القضية
    1. Aucune force ne peut s'opposer longtemps à la volonté d'un peuple qui se bat pour une cause juste; UN ١ - ما من قوة تستطيع على المدى الطويل التغلب على إرادة شعب يكافح من أجل قضية عادلة؛
    À chaque fois que j'ai tourné le dos à quelque chose que je voulais oublier je me disais que c'était pour une cause en laquelle je croyais. Open Subtitles وكل مرة سرت بعيدًا عن شيء أردت نسيانه فأخبر نفسي أنّه من أجل قضية أؤمن بها.
    Si je dois mourir pour une cause, j'aimerais savoir laquelle. Open Subtitles إذا وانا ذاهب للموت من أجل قضية أود أن أعرف ما هو عليه.
    Je ne veux pas devenir un martyr pour une cause désepérée. Open Subtitles لا أريد أن أكون شهيدا من أجل قضية ميؤوس منها
    Tout groupe de personnes désireux d'œuvrer pour une cause commune peut créer une telle organisation. UN فأي مجموعة الأشخاص ترغب بالعمل في سبيل قضية عامة تستطيع أن تنشئ جمعية من هذا القبيل.
    Courage ! Nous nous battons pour une cause juste ! Open Subtitles كونوا شجعان يا فتيان , نحارب في سبيل قضية حقيقيه ومنصفه
    Les soldats se battent pour une cause. Quelle est la vôtre? Open Subtitles . الجنود يحاربون من أجل هدف ما هدفك ؟
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je vous remercie vivement, Monsieur l'Ambassadeur, surtout en cette tragique occasion, marquée par la perte de personnes qui travaillaient pour une cause aussi noble que nous soutenons tous. UN الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكركم جزيل الشكر، أيها السفير، ولا سيما في هذه المناسبة المأساوية، مع فقدان أرواح هؤلاء الأشخاص الذين عملوا من أجل هذه القضية المقدسة، التي ندعمها جميعاً.
    Aucune menace, y compris une menace nucléaire, ne saurait dissuader des personnes prêtes à donner leur vie pour une cause. De même, l'existence même des armes nucléaires et des matières fissiles rend le monde plus vulnérable à une attaque exécutée par des acteurs non étatiques. UN وإن الأشخاص المستعدين للتضحية بحياتهم من أجل قضيتهم لن تردعهم أي تهديدات، بما في ذلك التهديد النووي، كما أن وجود الأسلحة النووية والمواد الانشطارية يجعل العالم أكثر تعرضا للهجمات من جهات لا تتمتع بمقومات الدولة.
    On est tous embarqués là-dedans pour une cause qui nous dépasse. Open Subtitles جميعنا نقوم بهذا لأجل شيء أكبر بكثير من أي أحد منا.
    Avide d'indépendance, prêt à mourir pour une cause. Open Subtitles أنهم متحمسون للأستقلال ومستعدين للموت من أجل القضية
    Même le plus courageux ne veut pas voir écorcher les siens pour une cause perdue. Open Subtitles و حتّى أشجعهم لا يُريدون رؤية زوجاتهم و أطفالهم يُسلخون لأجل قضيّة خاسرة.
    2. Une partie ne peut récuser l'arbitre qu'elle a nommé que pour une cause dont elle a eu connaissance après cette nomination. UN 2- لا يجوز لأي طرف أن يعترض على المحكّم الذي عيّنه إلا لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus