"pour une durée illimitée" - Traduction Français en Arabe

    • أجل غير مسمى
        
    • لأجل غير مسمى
        
    • لفترة غير محددة
        
    • لأجل غير محدد
        
    • لمدة غير محددة
        
    • الى ما لا نهاية
        
    La Bulgarie partage l'opinion selon laquelle le Traité de non-prolifération doit devenir universel et être prorogé pour une durée illimitée. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى.
    Nous avons prolongé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée illimitée. UN ومددّنا معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Celui-ci est conclu pour une durée illimitée et doit rester en vigueur pour une durée indéfinie. UN ومدة نفاذ المعاهدة غير محدودة وستبقى سارية المفعول إلى أجل غير مسمى.
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    Les juges sont nommés par le Président de la République pour une durée illimitée. UN ويُعيَّن القاضي من قِبل رئيس الجمهورية لفترة غير محددة.
    Non seulement M. Al Qahtani n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, mais il est maintenu en détention pour une durée illimitée en violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولم يتمكن السيد القحطاني من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد على نحو ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire pour une durée illimitée ou déterminée selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. UN ويمنح الموظفون الآخرون عقود دائمة أو مؤقتة لمدة غير محددة أو محددة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي.
    Il y a moins d'un an, le TNP a été prorogé pour une durée illimitée. UN ومنذ ما يقل عن السنة، تم تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى.
    La décision, en 1995, de proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée illimitée montre bien l'engagement des États parties dans ce domaine. UN وذَكَر أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في عام 1995 قد أظهر الأهمية التي تُعلِّقها الدول الأطراف على المعاهدة في هذا السياق.
    La prorogation du Traité pour une durée illimitée ne veut pas dire que les armes nucléaires ne seront jamais éliminées. UN وأضافت أنه ينبغـي ألاّ يُنظَر إلى تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى على أنه يعني أن الأسلحة النووية ستظل موجودة أيضا إلى أجل غير مسمى.
    Proroger le TNP pour une durée illimitée n'entraverait pas seulement les menées de ceux qui seraient tentés par la prolifération, mais cela créerait également les conditions nécessaires au désarmement nucléaire. UN وقال إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى لن يعرقل مناورات الجهات التي يستهويها انتشار اﻷسلحة النووية فحسب، بل سيهيئ أيضا الظروف المناسبة لنزع السلاح النووي.
    50. De l'avis du Gouvernement norvégien, le Traité devrait être reconduit pour une durée illimitée, et ce, pour plusieurs raisons importantes. UN ٥٠ - وترى حكومته ترى أنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وأن يكفل لها أجل غير محدد لعدد من اﻷسباب الهامة.
    C'est pourquoi la République de Guinée se réjouit des résultats positifs de la Conférence de New York ayant permis la reconduction et la prorogation pour une durée illimitée et sans conditions du Traité sur la non-prolifération. UN لهذا ترحب جمهورية غينيا بالنتيجة الايجابية التي حققها مؤتمر بنيويورك والتي أدت الى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى ودون قيد أو شرط.
    Le fait de procéder à des essais nucléaires ne va dans le sens ni de cet engagement solennel, qui s'est accompagné de la décision de proroger le TNP pour une durée illimitée, ni de ses objectifs. UN إن إجراء التجارب النووية لا يتماشى مع هذا الالتزام الرسمي الذي قطعته تلك الدول على نفسها عندما قررت تمديد تطبيق المعاهدة الى أجل غير مسمى فضلا عن أنه لا يتماشى مع أغراضها.
    L'Ukraine est favorable à la décision de proroger le Traité pour une durée illimitée. UN 32 - تؤيد أوكرانيا القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    L'Ukraine est favorable à la décision de proroger le Traité pour une durée illimitée. UN 32 - تؤيد أوكرانيا القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    < < Une loi autorisant la détention d'un étranger pour une durée illimitée poserait un grave problème constitutionnel. UN " التشريع الذي يجيز احتجاز أجنبي إلى أجل غير مسمى يثير مشكلة دستورية خطيرة.
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    En vertu de ces vastes pouvoirs administratifs en matière de détention, le Ministre de l'intérieur avait, à la fin 2003, ordonné la mise en détention pour une durée illimitée de 17 individus, dont neuf ont contesté devant les tribunaux britanniques la légalité de leur détention. UN وبموجب سلطات الاحتجاز الإدارية الواسعة هذه، صدق وزير الداخلية رسميا في نهاية عام 2003 على احتجاز 17 فردا لأجل غير مسمى. وقد طعن 9 منهم في عدم قانونية احتجازهم أمام المحاكم البريطانية.
    Les juges sont nommés par le Président de la République pour une durée illimitée. UN ويُعيَّن القاضي من قِبل رئيس الجمهورية لفترة غير محددة.
    Dans le cas de M. Al Qahtani aussi, les autorités, au lieu de l'inculper, de le traduire en justice et de respecter les procédures légales, le maintiennent en détention pour une durée illimitée. UN وفي قضية السيد القحطاني أيضاً، تحتجز الحكومة هذا الشخص لأجل غير محدد بدلاً من توجيه تهمٍ إليه وإحالته للمحاكمة واتباع الأصول القانونية المرعية. الرأي
    À cet égard, plusieurs États ont adopté de nouvelles lois antiterroristes ou relatives à la sécurité intérieure, ou renforcé des lois existantes, qui permettent de détenir une personne pour une durée illimitée ou pendant une période très prolongée, sans l'inculper ni la déférer devant un juge, et sans lui donner la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN وفي هذا الصدد، سنت عدة دول قوانين جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بالأمن الداخلي أو أنها قد شددت القوانين التي كانت قائمة فسمحت باحتجاز الأشخاص لمدة غير محددة أو لفترات طويلة جدا دون توجيه تهم ودون مثول المحتجزين أمام قاض ودون إتاحة سبيل انتصاف يمكِّن من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    Dénonciation 1. Le présent Protocole demeurera en vigueur pour une durée illimitée, mais tout État Partie peut le dénoncer. UN ١ - يبقى هذا البروتوكول نافدا الى ما لا نهاية ، ولكن يجوز ﻷية دولة طرف أن تنسحب منه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus