"pour une durée indéterminée" - Traduction Français en Arabe

    • أجل غير مسمى
        
    • لأجل غير مسمى
        
    • لفترة غير محددة
        
    • لمدة غير محددة
        
    • لمدة غير محدودة
        
    • لفترات غير محددة
        
    • لأجل غير محدد
        
    • أجل غير محدد
        
    • لفترات غير محدودة
        
    • لفترة غير محدودة
        
    • غير محدد المدة
        
    • لآجال غير محددة
        
    • أي قيود زمنية
        
    • أجل غير معلوم
        
    • لفترة زمنية غير محددة
        
    Il est donc hautement probable qu'il soit arrêté et détenu pour une durée indéterminée. UN وبالتالي هناك احتمال كبير لأن يُلقى القبض عليه ويُحتجز إلى أجل غير مسمى.
    Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; UN غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى
    À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى.
    Les résidants non japonais reçus aux mêmes examens que les citoyens japonais sont recrutés comme enseignants à plein temps pour une durée indéterminée. UN ويتم تعيين من يجتازون بنجاح نفس الامتحانات التي يتقدم لها اليابانيون في وظيفة معلﱢم متفرغ، لفترة غير محددة.
    Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. UN وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة.
    Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    Il a noté avec préoccupation que la législation nationale autorisait la rétention de demandeurs d'asile pour une durée indéterminée. UN وأعربت عن انشغالها لأن التشريع الوطني يسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلى أجل غير مسمى.
    En 1995, son pays a appuyé la prorogation pour une durée indéterminée du Traité. UN وقال إنه في عام 1995 أيَّد بلده تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    La conscription a été suspendue pour une durée indéterminée en 1992. UN الأردن أوقف التجنيد الإجباري إلى أجل غير مسمى في عام 1992.
    En 1995, son pays a appuyé la prorogation pour une durée indéterminée du Traité. UN وقال إنه في عام 1995 أيَّد بلده تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    N'étaitce cet engagement, les États non dotés d'armes nucléaires n'auraient jamais accepté le Traité ni consenti à sa prorogation pour une durée indéterminée. UN فلولا هذا الالتزام لما قبلت الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على المعاهدة وما قبلت بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى.
    Les avoirs des personnes figurant sur ces listes sont gelés pour une durée indéterminée sans que ces personnes aient le droit de se faire rayer de ces listes, une pratique qui, par la sévérité de la sanction, s'apparente à une sentence au pénal. UN ولأن تجميد أصول المقيدين بالقائمة لأجل غير مسمى يسري حاليا بدون أن يتمتع هؤلاء بحق رفع أسمائهم من القائمة، فإن ذلك يرقى إلى كونه عقابا جنائيا بسبب شدة العقوبة.
    159. S'agissant de la stabilité de l'emploi, il convient de noter qu'elle est garantie par l'article 54 du Code du travail, qui prévoit que les contrats de travail individuels sont généralement conclus pour une durée indéterminée. UN 159- وتجدر الإشارة إلى أن المادة 54 من قانون العمل هي التي تكفل الاستقرار الوظيفي، إذ تنص على أن تُبرم عقود التوظيف الفردية عادة لأجل غير مسمى.
    Par conséquent, de nombreux pays en développement continueront de subir les effets néfastes de cette crise pour une durée indéterminée. UN ونتيجة لذلك، ستستمر معاناة العديد من البلدان النامية جراء الآثار السلبية لهذه الأزمة لفترة غير محددة.
    Cet arrangement est loin d'être généreux puisque le pays devra encore affecter une proportion importante de ses maigres recettes en devises au service de la dette pour une durée indéterminée. UN وما زال هذا الترتيب المتشدد يضطر البلدان إلى تحويل جزء لا بأس به من عائدات نقدها الأجنبي الشحيحة إلى خدمة الديون لفترة غير محددة من الزمن.
    Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. UN وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة.
    Ce dernier pouvait, en application d'une telle ordonnance, maintenir une personne en détention pour une durée indéterminée. UN وكان من الممكن لوزير الدفاع أن يحتجز شخصاً بموجب أحكام هذه اللائحة لمدة غير محدودة.
    Comme mentionné ci—dessus, des chefs et des membres de partis politiques sont détenus, pour une durée indéterminée, sans qu'aucune charge ne soit retenue contre eux. UN وكما ورد أعلاه فإن زعماء الأحزاب السياسية وأعضائها يعتقلون لفترات غير محددة ضد ارادتهم ودون توجيه أي تهم ضدهم.
    Cette privation de liberté pour une durée indéterminée est contraire aux principes énoncés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    On peut noter que cet élément, mentionné dans des décisions concernant notamment les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, faisait partie d'un ensemble de dispositions par lesquelles on cherchait à consolider le processus d'application et d'examen du Traité, dont on facilitait ainsi la prorogation pour une durée indéterminée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر المنصوص عليها في المقررات المتعلقة بجملة أمور منها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كانت جزءا من مجموعة عناصر الهدف منها تعزيز عملية تنفيذ واستعراض معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تيسير تمديدها إلى أجل غير محدد.
    6.5 En ce qui concerne la détention au secret d'Abdeladim Ali Mussa Benali, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention pour une durée indéterminée, sans contact avec le monde extérieur. UN 6-5 وفيما يتعلّق باحتجاز عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي، تعترف اللجنة بدرجة المعاناة التي يتضمّنها الاحتجاز لفترات غير محدودة دون اتصال بالعالم الخارجي.
    En République tchèque, le Ministre de la justice nomme le procureur général pour une durée indéterminée sur proposition du Procureur public suprême. UN وفي الجمهورية التشيكية، يعيِّن وزير العدل المدَّعي العام لفترة غير محدودة بناء على اقتراح المدَّعي العام الأعلى.
    La souffrance psychologique extrême qui est inévitablement causée par la détention au secret pour une durée indéterminée constitue une violation de l'article 7. UN وتعد المعاناة النفسية الشديدة التي تنجم دوماً عن احتجاز انفرادي غير محدد المدة انتهاكاً للمادة 7.
    19) Le Comité est en outre préoccupé par le recours persistant à l'internement administratif pour une durée indéterminée − et donc arbitraire − de ressortissants iraniens d'origine arabe (Ahwazis) en vue de leur expulsion (art. 3). UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار الاحتجاز الإداري لآجال غير محددة وبالتالي التعسفي للرعايا الإيرانيين الذين ينحدرون من أصل عربي (الأهواز)، بانتظار ترحيلهم (المادة 3).
    Ils sont nommés pour une durée indéterminée. UN ويُعيَّن القضاة دون أي قيود زمنية.
    35. Tout en notant que Cuba a déclaré que l'ordre juridique cubain ne prévoyait pas le régime de détention au secret, le Comité contre la torture demeurait préoccupé par les cas de détention provisoire prolongée et par le placement en détention pour une durée indéterminée de personnes privées de liberté pour des motifs politiques. UN 35- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بتصريح كوبا بأن نظامها القانوني لا يجيز الاحتجاز السري، إلا أنها ظلت تشعر بالقلق إزاء فترات الاحتجاز المطولة قبل المحاكمة وإزاء احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم لأسباب سياسية إلى أجل غير معلوم.
    b) Le maintien des droits d'intervention des Puissances garantes pour une durée indéterminée UN (ب) استمرار حق التدخل الممنوح للبلدان الضامنة لفترة زمنية غير محددة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus