"pour une durée pouvant aller jusqu'" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة تصل
        
    • مدة تصل
        
    • لفترة قد تصل
        
    • لفترة تصل
        
    • لمدة قد تصل
        
    • لمدة يمكن أن تصل
        
    185. Le Comité note avec préoccupation que le régime cellulaire peut être imposé pour une durée pouvant aller jusqu'à trois mois et peut être prolongé par décision du tribunal. UN ١٨٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من امكانية فرض الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر، ومن امكانية تمديده بأمر من المحكمة.
    Les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction pouvaient être placées en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à soixante-douze heures, après quoi elles devaient être déférées devant un tribunal. UN وأورد أيضاً أنه يجوز احتجاز الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم لمدة تصل إلى 72 ساعة، ويجب أن يمثل هؤلاء الأشخاص بعد ذلك أمام المحكمة.
    S'il y a des raisons de soupçonner un financement du terrorisme, le Service de renseignement financier est habilité à suspendre le fonctionnement du compte, ou à limiter l'utilisation des ressources de ce compte pour une durée pouvant aller jusqu'à deux jours ouvrables après que le client a demandé à connaître les raisons de la suspension. UN وفي حالة وجود اشتباه مسبب في تمويل الإرهاب، فإن هذه الوحدة مخولة بإيقاف العملية أو الحد من استخدام موارد الحساب لمدة تصل إلى يومي عمل بعد أن يستفسر العميل عن السبب في إيقاف العملية.
    Article 117. La non-assistance à personne en danger est punie de privation de liberté pour une durée pouvant aller jusqu'à 5 ans. UN المادة 117 - تعريض الأشخاص للخطر - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات.
    Article 133. Le prélèvement d'organes ou de tissus sur un cadavre est puni de privation de liberté pour une durée pouvant aller jusqu'à 5 ans. UN المادة 133 - اقتطاع أعضاء أو أنسجة من جثث الموتى - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات.
    La pratique de l'avortement est passible d'une peine d'emprisonnement, sous une forme ou une autre, et pour une durée pouvant aller jusqu'à sept ans; de plus, le praticien réalisant l'avortement est passible du versement d'une amende. UN وعقوبة الإجهاض غير القانوني هي السجن لفترة قد تصل إلى سبع سنوات مع خضوع المرتكب له للغرامة.
    Une arrestation comprend l'appréhension physique de la personne concernée, sa conduite dans les locaux du service d'enquête et sa mise en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à soixante-douze heures. UN ويشمل الاحتجاز إلقاء القبض على الشخص المعني وتقديمه إلى هيئة التحقيق واعتقاله لفترة تصل إلى 72 ساعة بعد القبض عليه.
    M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    Il est préoccupé par la nouvelle législation applicable aux jeunes délinquants qui permet de priver de liberté des adolescents ayant entre 14 et 16 ans pour une durée pouvant aller jusqu'à cinq ans et l'application dans certaines circonstances de sanctions pénales à des enfants de moins de 14 ans. UN ويساور اللجنة قلق إزاء التشريعات الجديدة المتعلقة بنظام قضاء الأحداث والتي تُجيز حرمان المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 سنة من الحرية لمدة يمكن أن تصل إلى خمس سنوات، وتطبيق عقوبات جنائية على الأطفال دون الرابعة عشرة في ظروف معينة.
    Selon le Secrétariat, quelque 104 consultants seront nécessaires au cours de l'exercice biennal pour une durée pouvant aller jusqu'à 520 jours, à quoi il faut ajouter les frais de voyage correspondants. UN ووفقا للأمانة العامة، ستكون هناك حاجة إلى حوالي 104 خبراء استشاريين خلال فترة السنتين لمدة تصل إلى 520 يوما ويشمل ذلك تكاليف السفر المتصلـــة بذلك.
    - Assure l'hébergement de la victime pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, avec possibilité de prolonger le séjour pour une autre période de six mois; UN - ضمان إيجاد مكان لإقامة ضحية العنف لمدة تصل إلى ستة أشهر، مع احتمال تمديد المدة لمدة ستة أشهر أخرى؛
    La réglementation correspondant à la loi de 1989 sur la protection et les contributions sociales prévoit que les adoptants reçoivent salaire statutaire d'adoption pour une durée pouvant aller jusqu'à 39 semaines. UN وتنص القواعد التنظيمية لقانون الضمان الاجتماعي والاشتراكات لعام 1989 على تلقي المتبنين أجر تبنٍ قانونياً لمدة تصل إلى 39 أسبوعاً.
    57. Le statut consultatif général ou spécial ou l'inscription sur la Liste d'une organisation non gouvernementale est soit suspendu, pour une durée pouvant aller jusqu'à trois ans, soit révoqué, dans les cas suivants : UN ٥٧ - يُعلق أو يُسحب المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إدراج المنظمات في القائمة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات في الحالات التالية:
    57. Le statut consultatif général ou spécial ou l'inscription sur la Liste d'une organisation non gouvernementale est soit suspendu, pour une durée pouvant aller jusqu'à trois ans, soit révoqué, dans les cas suivants : UN ٥٧ - يعلق أو يسحب المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إدراج المنظمات في القائمة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات في الحالات التالية:
    36. Le statut consultatif général ou spécial ou l'inscription sur la Liste d'une organisation non gouvernementale est soit suspendu, pour une durée pouvant aller jusqu'à trois ans, soit révoqué, dans les cas suivants : UN ٣٦ - يعلق أو يسحب المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إدراج المنظمات في القائمة لمدة تصل الى ثلاث سنوات في الحالات التالية:
    Article 137. L'enlèvement d'une personne est puni de privation de liberté pour une durée pouvant aller jusqu'à 15 ans. UN المادة 137 - اختطاف الأشخاص - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة.
    Article 138. La séquestration illicite sous la contrainte est punie de privation de liberté pour une durée pouvant aller jusqu'à 5 ans. UN المادة 138 - الاحتجاز والحبس القسري غير القانوني - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات.
    Les services compétents sont habilités à suspendre l'effet d'une licence pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, en précisant les motifs de la suspension. UN ويحق للوكالة المفوَّضة تعليق أي رخصة لفترة قد تصل إلى ستة أشهر، على أن توضح أسباب تعليقها.
    Au cas où une banque ou une filiale bancaire enfreint la législation bancaire et les normes économiques établies, la Banque centrale a pouvoir d'imposer une amende pouvant aller jusqu'à 0,1 % du capital statutaire minimum de la banque, ou de limiter certaines opérations de cette banque pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois. UN وفي حالة مخالفة المصارف أو أفرعها لقانون المعاملات المصرفية والأنظمة المالية المعمول بها، يجوز للمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان فرض غرامة تصل إلى 0.1 في المائة من الحد الأدنى لمبلغ رأس المال المأذون به، أو فرض قيود على عمليات معينة لفترة قد تصل إلى ستة أشهر.
    Conformément à l'article 30A de ladite loi, telle qu'amendée, une personne entrée illégalement en Israël peut être détenue pour une durée pouvant aller jusqu'à trois ans, sous réserve de certaines exceptions. UN وبموجب المادة 30ألف من القانون، بصيغته المعدلة، يجوز احتجاز الأشخاص الذين يدخلون إسرائيل بطريقة غير شرعية لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، مع وجود استثناءات معيّنة.
    :: Interdiction de l'agresseur d'approcher la victime ainsi que ses enfants pour une durée pouvant aller jusqu'à cinq ans; UN :: منع المعتدي من الاقتراب من الضحية ومن أولاده لمدة قد تصل إلى 5 أعوام
    76. Par ailleurs, M. Bhagwati appelle l'attention des membres de la délégation danoise sur le fait que le régime d’isolement — apparemment autorisé pour une durée pouvant aller jusqu'à huit semaines - a des conséquences effroyables sur la santé physique et mentale des individus qui y sont soumis. UN ٦٧- وباﻹضافة إلى ذلك، استرعى السيد باغواتي انتباه أعضاء الوفد الدانمركي إلى أن نظام الحبس الانفرادي - الواضح أنه مصرح به لمدة يمكن أن تصل إلى ثمانية أسابيع - له عواقب فظيعة على الصحة البدنية والعقلية لﻷفراد الذين يتعرضون له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus